《至后》翻譯及注釋
冬至至后日初長(zhǎng),遠(yuǎn)在劍南思洛陽。
譯文:冬至之后,白天漸長(zhǎng)而黑夜?jié)u短。我在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的成都思念洛陽。
注釋:日初長(zhǎng):指冬至之后,白天逐漸由短變長(zhǎng)。劍南:這里指蜀地。因在劍門關(guān)以南,故稱。
青袍白馬有何意,金谷銅駝非故鄉(xiāng)。
譯文:我在嚴(yán)武的幕府中志不自展,成都雖也有如金谷、銅駝一類的勝地但畢竟不是故鄉(xiāng)金谷銅駝。
注釋:青袍白馬:此和《洗兵行》中所用不是一個(gè)意思。這里指的是幕府生活。金谷、銅駝:邵注:金谷園、銅駝陌,皆洛陽勝地。非故鄉(xiāng):金谷銅駝,洛陽皆遭亂矣,物是人非。
梅花欲開不自覺,棣萼一別永相望。
譯文:梅花正含苞欲放,我不自覺地想起我洛陽的兄弟朋友。
注釋:棣萼:以比喻兄弟。
愁極本憑詩(shī)遣興,詩(shī)成吟詠轉(zhuǎn)凄涼。
譯文:愁悶極了,本想寫詩(shī)來排愁,沒想到越寫越凄涼了。
注釋:愁極:意為愁苦極時(shí)本欲借詩(shī)遣懷,但詩(shī)成而吟詠反覺更添凄涼。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
![杜甫](/d/file/p/42dcb9ea3e1e38ca36a5c92cddf237bb.jpg)
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來,詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕