《怨歌行》翻譯及注釋
家住金陵縣前,嫁得長安少年。
譯文:家住在江南水鄉金陵邊,嫁給了長安少年。
注釋:金陵:古邑名,今南京的別稱。戰國楚威王七年(前333年)滅越后在今南京清涼山(石城山)設金陵邑。長安少年:西漢武帝時,多選良家少年宿衛建章宮,這些人便有“羽林少年”、“長安少年”等稱呼。
回頭望鄉淚落,不知何處天邊?
譯文:回首故鄉雙淚落,群山遮眼不知在哪邊。
注釋:何處天邊:指遠在天邊的故鄉。
胡塵幾日應盡?漢月何時更圓?
譯文:戰爭何時能完結,明月何時能再圓?
注釋:胡塵:泛指中原與北方及西方各少數民族的戰事。盡:指戰事平息。
為君能歌此曲,不覺心隨斷弦!
譯文:吟成這首怨曲向君彈唱,不覺心凄弦也斷。
注釋:此曲:指這首《怨歌行》曲。斷弦:弦斷。“心隨斷弦”指心隨斷弦而碎,表示悲痛到了極點。
庾信簡介
唐代·庾信的簡介
![庾信](/d/file/p/163df8f6e4d26169fdc60775becc8e95.jpg)
庾信(513—581)字子山,小字蘭成,北周時期人。南陽新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質,在梁這個南朝文學的全盛時代積累了很高的文學素養,又來到北方,以其沉痛的生活經歷豐富了創作的內容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨特面貌。
...〔 ? 庾信的詩(453篇) 〕