《詠懷二首》翻譯及注釋
長(zhǎng)卿懷茂陵,綠草垂石井。
譯文:司馬相如安居茂陵,綠草蓬蓬垂入石井。
注釋?zhuān)洪L(zhǎng)卿:漢代文學(xué)家司馬相如的字。懷:懷居,留戀安逸。茂陵:在今陜西興平東南,后來(lái)漢武帝劉徹墓葬在此。
彈琴看文君,春風(fēng)吹鬢影。
譯文:一邊彈琴一邊看卓文君,只見(jiàn)春風(fēng)拂動(dòng)她的鬢影。
注釋?zhuān)何木鹤课木K抉R相如的妻子。
梁王與武帝,棄之如斷梗。
譯文:可嘆梁孝王和漢武帝,把他看得像斷梗一樣棄置不用。
注釋?zhuān)毫和酰毫盒⑼鮿⑽洌瑸闈h景帝同母弟弟。斷梗:折斷的葦梗。
惟留一簡(jiǎn)書(shū),金泥泰山頂。
譯文:死后只留下一卷文書(shū),武帝卻照著行封禪禮登上泰山頂。
注釋?zhuān)阂煌矔?shū):一卷書(shū)。金泥:水銀和金子攪拌用于涂封封口。此處指的是涂封封禪時(shí)用的封禪書(shū)。
日夕著書(shū)罷,驚霜落素絲。
譯文:傍晚著書(shū)完畢,發(fā)現(xiàn)頭上白發(fā)忽然像霜似的落下一絲,感到很震驚。
注釋?zhuān)褐鴷?shū):一作“看書(shū)”。
鏡中聊自笑,詎是南山期。
譯文:端詳著鏡中早衰的容顏,不禁暗自發(fā)笑:像我這樣終日愁苦,年紀(jì)輕輕就生了白發(fā),那會(huì)有南山之壽呢!
注釋?zhuān)涸n:豈,怎。南山期:指壽高如南山。《詩(shī)經(jīng)·小雅·天保》:“如南山之壽,不騫不崩。”
頭上無(wú)幅巾,苦蘗已染衣。
譯文:頭上不裹幅巾,身上穿著用苦蘗染的黃衣,與鄉(xiāng)野之人無(wú)異。
注釋?zhuān)悍恚汗^的綢巾。苦檗:也就是“黃蘗”、“黃柏”,落葉喬木,果實(shí)色黃,味苦,可作染料用。
不見(jiàn)清溪魚(yú),飲水得自宜。
譯文:沒(méi)有看見(jiàn)清溪里的魚(yú)兒,只是飲些清水,依然是那樣怡然自樂(lè)嗎?
注釋?zhuān)鹤砸耍阂蛔鳌跋嘁恕薄?/p>
李賀簡(jiǎn)介
唐代·李賀的簡(jiǎn)介
![李賀](/d/file/p/f2f5f6e23391b203cbabae71b4d4a999.jpg)
李賀(約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(shī)(207篇) 〕