《游子吟》翻譯及注釋
女羞夫婿薄,客恥主人賤。
譯文:女子不光彩是由于她夫婿的輕視,客人感到羞愧是由于主人輕賤他。
注釋:羞:不光彩,不體面。薄:輕視,刻薄。恥:感到羞愧。賤:輕賤,不重視。
遭遇同眾流,低回愧相見。
譯文:我的遭遇和這些人一樣,只好低頭徘徊,和尊高的人見面感到羞愧。
注釋:眾流:指前文的“羞女”和“恥客”。低回:也作“低徊”或“低廻”,徘徊。
君非青銅鏡,何事空照面。
譯文:您不是青銅的鏡子,為什么只是看表面呢?
莫以衣上塵,不謂心如練。
譯文:不要因?yàn)槲乙路嫌袎m土就不以為我的心像白練那樣純潔高尚。
注釋:練:白色的絲絹,比喻人心清白高潔。
人生當(dāng)榮盛,待士勿言倦。
譯文:當(dāng)您的人生處在榮華富貴的高峰時(shí),也不要對(duì)地位低的人感到厭倦。
君看白日馳,何異弦上箭。
譯文:您請(qǐng)看太陽升落,時(shí)光飛馳,和弦上的箭一去不返有什么區(qū)別呢?
注釋:白日馳:本文指時(shí)光飛快,暗示人生的榮華富貴轉(zhuǎn)瞬即逝,并不是永恒的。白日,太陽,陽光。
李益簡介
唐代·李益的簡介
![李益](/d/file/p/2af2b5d9be04845d692b8d11094d738a.jpg)
李益(約750—約830), 唐代詩人,字君虞,祖籍涼州姑臧(今甘肅武威市涼州區(qū)),后遷河南鄭州。大歷四年(769)進(jìn)士,初任鄭縣尉,久不得升遷,建中四年(783)登書判拔萃科。因仕途失意,后棄官在燕趙一帶漫游。以邊塞詩作名世,擅長絕句,尤其工于七絕。
...〔 ? 李益的詩(183篇) 〕