《擬行路難·其一》翻譯及注釋
奉君金卮之美酒,玳瑁玉匣之雕琴。
譯文:即使為你獻上:裝在金杯里的美酒,鑲嵌玳瑁的玉匣里的雕琴。
注釋:奉:奉送。邰希葑給。卮:古代盛酒的器皿。一本作“匜”。這句是說把用金杯盛著的美酒獻給你。玳瑁:一種和龜相似的海中爬行動物,其甲殼黃褐色,有光澤,可用做裝飾品。
七彩芙蓉之羽帳,九華蒲萄之錦衾。
譯文:繡著多彩的芙蓉花和羽毛裝飾的帳幔,織著各種葡萄的錦緞被子。
注釋:七彩芙蓉:多種顏色的芙蓉花圖案。羽帳:用翠鳥的羽毛裝飾的帳子。九華蒲萄:以許多蒲萄組成花紋的圖案。蒲萄,即葡萄。錦衾:用錦做成的被子。以上四句是寫贈送給人的四件解憂之物。
紅顏零落歲將暮,寒光宛轉時欲沉。
譯文:也擋不住年歲將老紅顏衰,月光流逝夜深沉的凄涼。
注釋:紅顏零落:容顏變得衰老。寒光:寒日的光輝。宛轉:轉移。時欲沉:時將晚。這二句是說人已容顏衰敗,年歲將老,正如月光轉移,夜將深沉一樣。
愿君裁悲且減思,聽我抵節行路吟。
譯文:希望你節制悲傷減少憂愁,聽我側擊行路難的歌調。
注釋:裁悲:制止悲傷。裁,免除。減思:減少愁思。思,憂愁。抵節:擊節。抵,側擊。節,樂器名,又叫“拊”。行路吟:指《行路難》詩。這二句是說希望你克制住你的悲愁,聽我用柑打著拍子來唱《行路難》。
不見柏梁銅雀上,寧聞古時清吹音?
譯文:君不見漢時的柏梁臺,魏時的銅雀樓都早已灰飛煙滅,難道有誰還能夠聽到古時候的清音管樂?
注釋:柏梁:臺名,公元前115年(漢武帝元鼎二年)建,在長安。銅雀:臺名,曹操于公元210年(建安十五年)建,在鄴城(今河南省臨漳縣)西北。柏梁臺和銅雀臺都是歌詠宴游的場所。寧:豈、何。清吹:悠揚的管樂。這二句是說如今在柏梁和銅雀臺上,哪還能聽到古時悠揚的樂聲呢。
鮑照簡介
唐代·鮑照的簡介
![鮑照](/d/file/p/8a13b718ae7df9da2b018d5d20b791db.jpg)
鮑照(約415年~466年)南朝宋文學家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。字明遠,漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮荊州時,任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長于樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。
...〔 ? 鮑照的詩(237篇) 〕