《經(jīng)亂后將避地剡中留贈(zèng)崔宣城》翻譯及注釋
雙鵝飛洛陽,五馬渡江徼。
譯文:雙鵝飛出洛陽兆示兇像,五馬渡江只因?yàn)橹性儊y。
注釋:徼:邊界。
何意上東門,胡雛更長嘯。
譯文:哪里能想到上東門那些胡雛,又一次長嘯引起戰(zhàn)火連天。
中原走豺虎,烈火焚宗廟。
譯文:中原大地豺虎奔騰,烈火焰焰焚燒宗廟。
注釋:“太白”句:古稱太白金星晝出經(jīng)天上為禍。
太白晝經(jīng)天,頹陽掩馀照。
譯文:太白金星白晝經(jīng)天,太陽無光余照慘淡。
王城皆蕩覆,世路成奔峭。
譯文:京師王城傾破蕩平,奔走世路艱難險(xiǎn)阻。
注釋:奔峭:崎嶇險(xiǎn)峻。
四海望長安,顰眉寡西笑。
譯文:天下四海盡望長安,只見長安已亂人人流淚不再向西而笑。
注釋:“四海”二句:此說長安已亂,無所可笑。
蒼生疑落葉,白骨空相吊。
譯文:蒼生百姓如似落葉相飄,尸體白骨之間相互憑吊。
連兵似雪山,破敵誰能料?
譯文:朝廷部伍相連如雪山似的強(qiáng)大,但能否破敵誰能預(yù)料?
我垂北溟翼,且學(xué)南山豹。
譯文:我低垂大鵬雙翼難以施展才華,暫且先學(xué)南山之豹隱霧避害。
注釋:北溟翼:此指施展才能。北溟,即北冥。南山豹:此指全身遠(yuǎn)害。
崔子賢主人,歡娛每相召。
譯文:崔縣令您真是位賢明的主人,每有歡娛必然召呼我來。
胡床紫玉笛,卻坐青云叫。
譯文:坐胡床吹紫玉笛,那笛聲如來自青云嘹亮昂揚(yáng)。
注釋:胡床:可折疊的坐倚。青云叫:指笛聲如來白云端。
楊花滿州城,置酒同臨眺。
譯文:暮春時(shí)石楊花開滿州城,擺下酒肴同去觀眺。
忽思剡溪去,水石遠(yuǎn)清妙。
譯文:忽然動(dòng)念要到剡溪去游,那兒水清石妙境色空遠(yuǎn)。
注釋:剡溪:在剡縣南,溪有二渡,一出天臺(tái),一出武義。
雪盡天地明,風(fēng)開湖山貌。
譯文:白晝時(shí)分天地明亮如同雪色相映,輕風(fēng)徐來溯光山色妍容盡展。
悶為洛生詠,醉發(fā)吳越調(diào)。
譯文:煩悶之時(shí)學(xué)學(xué)洛生吟詠詩歌,酒醉之后漫唱吳越歌曲。
注釋:洛生詠,洛陽一帶書生吟味詩歌之聲,其聲重濁。吳越調(diào):吳越歌曲。
赤霞動(dòng)金光,日足森海嶠。
譯文:清晨時(shí)分朝霞發(fā)出金光,傍晚時(shí)刻太陽垂落海邊,高山一片森然。
注釋:海嶠:近海高山。
獨(dú)散萬古意,閑垂一溪釣。
譯文:我獨(dú)自一人消散萬古的憂愁,閑來垂釣小溪之旁。
猿近天上啼,人移月邊棹。
譯文:猿猴在近處又似在天上啼叫,搖槳?jiǎng)澊坪躐Y向月邊。
無以墨綬苦,來求丹砂要。
譯文:別以官職印綬來苦累自身,去追求護(hù)火煉丹的要訣吧!
注釋:墨綬:官印的黑色絲帶。丹砂要:煉丹要訣。
華發(fā)長折腰,將貽陶公誚。
譯文:如此華發(fā)還為區(qū)區(qū)五斗米折腰,將要被陶淵明笑話的啊!
注釋:陶公:陶淵明,東晉隱士、大文學(xué)家,曾說“我不能為五斗米折腰向鄉(xiāng)里小人”,于是辭去彭澤縣令。
李白簡介
唐代·李白的簡介
![李白](/d/file/p/ea7563a14e451c5df6334a2a2db968dd.jpg)
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕