《傷春》翻譯及注釋
廟堂無計可平戎,坐使甘泉照夕烽。
譯文:朝廷沒有良策擊退金兵入侵,竟使邊塞的烽火照亮了甘泉行宮。
注釋:廟堂:舊時皇帝供奉祖宗神位的處所,借指朝廷。平戎:戰勝入侵者。坐使:遂使。甘泉:秦漢行宮,在今陜西淳化縣甘泉山上,此處代指宋皇宮。夕烽:夜里報警的烽火。
初怪上都聞戰馬,豈知窮海看飛龍。
譯文:我正驚呼京城里竟然聽到戰馬嘶鳴,哪知可憐的皇帝已到海上逃生。
注釋:上都:借指汴京,北宋京城。一說指建康或臨安,當時均作為南宋京城選擇地。尚未定。戰馬:金兵鐵騎。窮海:僻遠的海上。此處指溫州(今屬福建)海域。飛龍:舊時以龍比天子,此處指宋高宗。
孤臣霜發三千丈,每歲煙花一萬重。
譯文:我這孤臣憂慮國事愁白了頭發,又適逢春天繁花吐艷,更叫人觸景傷情。
注釋:孤臣:作者自指。當時詩人流落在湖南邵陽。霜發三千丈:此處借指憂國之情。煙花:指春天艷麗的景物。煙花一萬重:意為離故鄉太遠,看不到故鄉的春景。
稍喜長沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒。
譯文:幸喜長沙有個抗金的將領向子湮,他率領疲弱之師,敢抵抗獸軍的鋒芒!
注釋:向延閣:長沙太守向子湮。延閣是漢代史官官署,向曾任秘閣直學士,故稱。疲兵:經過苦戰而疲憊不堪的軍隊。犬羊:對金兵的鄙稱。敢犯犬羊鋒:敢于抵擋侵略者的鋒芒。
陳與義簡介
唐代·陳與義的簡介
陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為宋代河南洛陽人(現在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩人,同時也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。
...〔 ? 陳與義的詩(374篇) 〕