《華下》翻譯及注釋
故國(guó)春歸未有涯,小欄高檻別人家。
譯文:春回故鄉(xiāng)美妙的景象無(wú)邊無(wú)涯,那優(yōu)美的小欄高檻是別人的家。
注釋?zhuān)汗蕠?guó):指作者的家鄉(xiāng)。春歸:指春回大地。未有涯:無(wú)邊無(wú)際。小欄高檻:小小的欄桿,高高的橫檻。
五更惆悵回孤枕,猶自殘燈照落花。
譯文:五更時(shí)惆悵苦悶又回到我心上,仍是孤燈一盞照著這片片落花。
注釋?zhuān)何甯禾炜炝習(xí)r稱(chēng)五更。孤枕:指作者自己孤零零地睡著。猶:還。殘燈:燈已沒(méi)油,光也昏暗了。落花:指花朵零落,春即歸去。
司空?qǐng)D簡(jiǎn)介
唐代·司空?qǐng)D的簡(jiǎn)介

司空?qǐng)D(837~908)晚唐詩(shī)人、詩(shī)論家。字表圣,自號(hào)知非子,又號(hào)耐辱居士。祖籍臨淮(今安徽泗縣東南),自幼隨家遷居河中虞鄉(xiāng)(今山西永濟(jì))。唐懿宗咸通十年(869年)應(yīng)試,擢進(jìn)士上第,天復(fù)四年(904年),朱全忠召為禮部尚書(shū),司空?qǐng)D佯裝老朽不任事,被放還。后梁開(kāi)平二年(908年),唐哀帝被弒,他絕食而死,終年七十二歲。司空?qǐng)D成就主要在詩(shī)論,《二十四詩(shī)品》為不朽之作。《全唐詩(shī)》收詩(shī)三卷。
...〔 ? 司空?qǐng)D的詩(shī)(218篇) 〕