《長(zhǎng)平箭頭歌》翻譯及注釋
漆灰骨末丹水沙,凄凄古血生銅花。
譯文:秦將白起破池趙,四十萬(wàn)眾盡埋此,我手拿一只破舊的箭頭目馳四荒,心鶩八極。黑處的如漆灰,白處的如骨末,紅處的如丹砂,縷縷古血沾染錚錚銅鐵,生成的銅花,那是千年地底血與土的兌化。
注釋?zhuān)旱に旱ず樱l(fā)源于山西晉城高平市丹朱嶺,南北貫穿全境,經(jīng)晉城市郊區(qū)、焦作沁陽(yáng)市匯入沁河。
白翎金竿雨中盡,直余三脊殘狼牙。
譯文:箭羽、箭竿已在凄風(fēng)冷雨中腐蝕殆盡,只剩下,只剩下三棱箭頭如狼牙。
注釋?zhuān)喊佐峤鸶停杭布龡U。三脊:箭頭隆起三脊,如狼牙狀。
我尋平原乘兩馬,驛東石田蒿塢下。
譯文:在長(zhǎng)平的荒原上,兩馬并駕,走過(guò)長(zhǎng)平驛站之東,走過(guò)滿(mǎn)是石子的田園,來(lái)到蒿草叢生的山塢之下。
注釋?zhuān)簤]:構(gòu)筑在村落外圍作為屏障的土堡。
風(fēng)長(zhǎng)日短星蕭蕭,黑旗云濕懸空夜。
譯文:平原的長(zhǎng)風(fēng)在吹刮,平原的日頭在西掛。孤星冷月,寂寥無(wú)邊,濕云漫布如黑旗獵獵,夜空混沌如鬼魅游移。
左魂右魄啼肌瘦,酪瓶倒盡將羊炙。
譯文:地底下,骷髏成堆,左魂右魄在哭啼。酪瓶倒盡,我把酒灑滿(mǎn)地,羊羔烹盡,我把它擺整齊。國(guó)殤之眾,久無(wú)人祭,地底之鬼,久受餒饑。
蟲(chóng)棲雁病蘆筍紅,回風(fēng)送客吹陰火。
譯文:遙望四野,蟲(chóng)棲雁病,蘆筍焦黃,滿(mǎn)目凄然,旋風(fēng)忽起,陰火明滅。是死鬼要感謝我祭祀的恩惠,還是來(lái)送客,知我不久將回。
訪(fǎng)古丸瀾收斷鏃,折鋒赤璺曾刲肉。
譯文:千百年后來(lái)吊訪(fǎng)的我呀!涕泗縱橫,泣不成聲。收起一只斷裂、腐蝕的箭鏃,這已經(jīng)失去鋒芒、滿(mǎn)是裂痕的箭頭啊!曾經(jīng)穿堅(jiān)入肉、傷人以毒。
注釋?zhuān)和铻懀簻I流狀。
南陌東城馬上兒,勸我將金換簝竹。
譯文:我正低頭沉思,而東城南山的騎馬小兒郎;吆喝著要我掏金買(mǎi)竹,再把它配成攻堅(jiān)刺鈍的弓弩。
注釋?zhuān)汉冎瘢罕偃庵衿鳌?/p>
李賀簡(jiǎn)介
唐代·李賀的簡(jiǎn)介
![李賀](/d/file/p/f2f5f6e23391b203cbabae71b4d4a999.jpg)
李賀(約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(shī)(207篇) 〕