《柳營(yíng)曲·嘆世》翻譯及注釋
手自搓,劍頻磨。古來丈夫天下多。青鏡摩挲,白首蹉跎,失志困衡窩。有聲名誰識(shí)廉頗?廣才學(xué)不用蕭何。忙忙的逃海濱,急急的隱山阿。今日個(gè),平地起風(fēng)波。
譯文:搓著自己的手掌,一遍遍將寶劍研磨,自古以來世上的大丈夫?qū)嵲谔?。而如今不少人攬鏡自照,發(fā)現(xiàn)自己已是兩鬢斑白,滿頭銀發(fā),真是虛度光陰,懷才不遇,困茅屋窩??蓢@有誰賞識(shí)廉頗的名聲,有誰去用蕭何的才學(xué)。急急忙忙逃至到海邊,隱居深山去吧。在這世道,平地里也會(huì)生起風(fēng)波。
注釋:劍頻磨:喻胸懷壯志,準(zhǔn)備大顯身手。青鏡摩挲:言對(duì)鏡自照,白發(fā)欺人。青鏡,青銅鏡。摩挲,撫摩。蹉跎:虛度光陰。衡窩:隱者居住的簡(jiǎn)陋房屋。廉頗:戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)的良將。蕭何:漢高祖的開國(guó)元?jiǎng)?。山阿:大的山谷。今日個(gè):今天。個(gè):語助詞。風(fēng)波:借指仕途的兇險(xiǎn)。
馬謙齋簡(jiǎn)介
唐代·馬謙齋的簡(jiǎn)介
馬謙齋,[元](約公元一三一七年前后在世)名、字、里、生卒年及生平均不詳,約元仁宗延佑中前后在世。與張可久同時(shí),且相識(shí)。工散曲,太平樂府等曲選集中所收頗多。張可久有《天凈沙·馬謙齋園亭》,曾在大都(今北京)作過官,辭官后歸隱,有人說他后來隱居杭州?,F(xiàn)存小令十七首
...〔 ? 馬謙齋的詩(7篇) 〕