《陪族叔當(dāng)涂宰游化城寺升公清風(fēng)亭》翻譯及注釋
化城若化出,金榜天宮開。
譯文:化城寺像是佛法化成,金榜高懸有如天宮頓開。
注釋:化城句:化城,《法華經(jīng)》卷三:導(dǎo)師“以方便力,于險(xiǎn)道中過三百由旬,化作一城?!菚r(shí),疲極之眾,心大歡喜未曾有。我等今者免斯惡道,快得安穩(wěn)。于是眾人前入化城,生已度想,生安穩(wěn)想。”王本注:“寺之立名,蓋取此義?!卑脖咀ⅲ骸盎牵鸱ɑ鲋且?。佛教謂一切眾生成佛之所為寶所。到此寶所,道途悠遠(yuǎn)險(xiǎn)惡,故恐行人疲倦退卻,于途中變作一城郭,使之止息,于此處養(yǎng)精力,遂到寶所。寺之名蓋取此義?!比簦段脑酚⑷A》作如,注云:“集作若?!苯鸢窬渚洌骸渡癞惤?jīng)·中荒經(jīng)》:“門有金榜,以銀樓,題曰:天皇之宮?!卑脖咀ⅲ骸熬渲^化城寺金榜高懸,有如天宮。”
疑是海上云,飛空結(jié)樓臺(tái)。
譯文:我懷疑它是海上的云氣,飛至空中結(jié)成了樓臺(tái)。
注釋:樓臺(tái)句:《三齊略記》:“海上蜃氣,時(shí)結(jié)樓臺(tái),名海市?!薄妒酚洝ぬ旃贂罚骸昂E则讱庀髽桥_(tái)?!?/p>
升公湖上秀,粲然有辯才。
譯文:這湖上惟升公獨(dú)秀,粲然微笑具有善辨之才。
注釋:升公湖上(一作中)秀:升公,化城寺僧,名清升,亦名升朝。咸本無一作中注。蕭本、玉本、郭本、劉本、全唐詩(shī)本俱注:“一作山?!蓖醣咀ⅲ骸耙蛔魃剑蛔髦小!焙尽ⅰ段脑酚⑷A》俱作湖山秀。辯才:佛家語(yǔ),善巧說法義之才能?!毒S摩詰所說經(jīng)》卷中:“文殊師利白佛言:‘世尊,彼上人者,難為酬對(duì),深達(dá)實(shí)相,善說法要,辯才無滯,智慧無礙。”《文苑英華》作辨才。
濟(jì)人不利己,立俗無嫌猜。
譯文:一心助人而不利己,立身俗世卻沒有疑忌的心懷。
注釋:嫌猜:疑忌。
了見水中月,青蓮出塵埃。
譯文:清凈如水中之月,又如潔凈的青蓮不染塵埃。
注釋:了見句:了,王本注云:“蕭本作子。誤?!彼性?,《維摩詰所說經(jīng)》卷中:“菩薩觀眾生為若此,如智者見水中月?!鼻嗌彛鸿笳Z(yǔ)優(yōu)缶本羅花之意譯。此花清靜香潔,不染纖塵。
閑居清風(fēng)亭,左右清風(fēng)來。
譯文:閑散之人獨(dú)居于清風(fēng)亭中,左右清風(fēng)為之徐徐吹來。
注釋:左右:《文苑英華》作右左。當(dāng)暑,《文苑英華》作當(dāng)署。誤。
當(dāng)暑陰廣殿,太陽(yáng)為徘徊。
譯文:暑熱之時(shí)又居于廣大的化城寺殿中,灼熱的太陽(yáng)也只能殿外徘徊。
注釋:徘徊:全唐詩(shī)本作裴回。
茗酌待幽客,珍盤薦雕梅。
譯文:今天你茗茶小酌款待幽客,珍貴的盤子上盛滿了雕梅。
飛文何灑落,萬象為之摧。
譯文:你行文如飛何其灑落,自然界的萬物都可被你的文思馭來。
注釋:飛文句:飛文,《昭明文選序》:“飛文染翰,則卷盈乎緗帙。”灑落,瀟灑脫俗。
季父擁鳴琴,德聲布云雷。
譯文:族叔彈鳴琴而當(dāng)涂治,德政之聲響如云天之雷。
注釋:鳴琴:《說苑》:“宓子賤治單父,彈鳴琴,身不下堂而單父治。”
雖游道林室,亦舉陶潛杯。
譯文:雖然時(shí)時(shí)寄跡于佛門,也仍像陶淵明一樣飲酒舉杯。
注釋:道林:《法苑珠林》卷六一:“支遁,字道林,本姓關(guān)氏。陳留人,或云河?xùn)|林慮人。幼有神理,聰明秀徹,晉王羲之睹遁才藻驚絕罕儔,遂披衿解帶留連不能已,乃請(qǐng)往靈嘉寺,意存相近。又投跡剡山,于沃州小嶺立寺行道,僧從百余,常隨稟學(xué)。”亦(一作不)舉陶潛杯:咸本、蕭本、玉本、郭本、全唐詩(shī)本俱無一作不注。陶潛杯,《晉書·陶潛傳》:“在縣公田,悉令種秫谷,曰:‘令吾嘗醉如酒,足矣。’”蕭本注:“‘雖游道林室,亦舉陶潛杯’,是暗用淵明嗜酒與遠(yuǎn)公游事。”
清樂動(dòng)諸天,長(zhǎng)松自吟哀。
譯文:古制的清商之曲傳于諸天,長(zhǎng)松在風(fēng)中的聲音卻是怨哀。
注釋:清樂句:清樂,《唐會(huì)要》卷三三:“清樂,九代之遺聲,其始即清商三調(diào)是也。并漢魏氏已來舊曲,樂器制度;并諸歌章古調(diào)與魏三祖所作者,皆被于史籍,自晉氏播遷,其音分散,不復(fù)存于內(nèi)地。苻堅(jiān)滅涼得之,傳于前后二秦。及宋武定關(guān)中,收之,入于江南。及隋平陳后獲之。隋文聽之,善其節(jié)奏,曰:‘此華夏正聲也?!蚋鼡p益,去其哀怨者而補(bǔ)之,因置清商署,總謂之清樂。至煬帝,乃立清樂、西涼等為九部。隋室喪亂,日益淪缺。天后朝,猶有六十三曲?!敝T天,佛家謂三界共有三十二天,自四天王天至非有想非無想天,總謂之諸天。
留歡若可盡,劫石乃成灰。
譯文:留下的歡樂若可止盡,磐石在劫難中也就變成了塵埃。
注釋:劫石句:劫,佛家術(shù)語(yǔ),梵語(yǔ)劫簸之略。劫石,佛示劫量之長(zhǎng),以天衣拂石為喻,因而謂之磐石劫。劫灰,劫燒時(shí)之灰也?!端焉裼洝そ倩摇罚骸皾h武帝鑿昆明池,極深,悉是灰墨,無復(fù)土。舉朝不解,以問東方朔。朔曰:‘臣愚,不足以知之??稍噯栁饔蛉??!垡运凡恢?,難以移問。至后漢明帝時(shí),西域道人入來洛陽(yáng),時(shí)有憶方朔言者,乃試以武帝時(shí)灰墨問之。道人云:‘經(jīng)云:天地大劫將盡則劫燒,此劫燒之余也。’乃知朔言有旨?!蹦┒溲粤魵g可長(zhǎng)。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕