《水龍吟·腰刀首帕從軍》翻譯及注釋
腰刀首帕從軍,戍樓獨倚間凝眺。中原氣象,狐居兔穴,暮煙殘照。投筆書懷,枕戈待旦,隴西年少。歡光陰掣電,易生髀肉,不如易腔改調。
譯文:我從小就腰佩戰(zhàn)刀、頭裹頭巾去應征入伍,成為抗敵軍隊中的一員。每當我閑暇時,便獨自登上戍樓眺望那失去的中原故地。但見中原大地一片殘破荒涼,到處是野狐、野兔活動的蹤影,人煙稀少,在夕陽暮靄中更顯得凄涼無比。
注釋:戍樓:指邊防上的崗樓。投筆:用班超“投筆從戎”之典。枕戈待旦:語出《晉書劉傳》,意即枕著兵器躺著等待天亮,比喻殺敵報國的心情急切,一刻也不松懈。隴西:泛指隴山以西地區(qū)。掣電:即電閃,形容迅速。髀肉:大腿上的肌肉。易生髀肉,感嘆久處安逸,光陰易逝,思圖有所作為。
世變滄海成田,奈群生、幾番驚擾。干戈爛漫,無時休息,憑誰驅掃。眼底山河,胸中事業(yè),一聲長嘯。太平時、相將近也,穩(wěn)穩(wěn)百年燕趙。
譯文:時事變幻莫測,政權更迭頻繁,兵連禍結,戰(zhàn)事不斷,百姓們受盡了戰(zhàn)爭的侵擾,無法休養(yǎng)生息,要靠誰去驅逐侵略者,掃平中原呢?望著眼中破碎的山河,想到自己肩負的恢復中原的宏圖大業(yè),常常禁不住仰天長嘯。我們恢復中原的那一天就要到來了,百姓將很快迎來太平時日,北方地區(qū)將繼續(xù)在宋王朝的統(tǒng)治之下延續(xù)下去。
注釋:群生:指宋朝百姓。干戈爛漫:此處形容刀光劍影,兵連禍結的樣子。相將:行將,即將。燕趙:均為古國名,戰(zhàn)國七雄之二,這里泛指北方地區(qū)。
李璮簡介
唐代·李璮的簡介
![李璮](/d/file/p/51c5cc751d42454739e5d08f09cb2e9f.jpg)
李璮(?~1262),中國金末山東軍閥李全之子(一說養(yǎng)子),小字松壽。1227年李全降蒙古,被任為山東淮南楚州行省(又稱益都行省)。1231年李全死,不久李璮襲為益都行省,擁軍自重。1259年,李璮加速準備反叛蒙古,一面進犯南宋,取海州等4城,一面積極加固益都城防,儲存糧草,截留鹽課。1262年在在進攻濟南時,應者寥寥,軍心離散。七月,城破被俘,史天澤將其處死。
...〔 ? 李璮的詩(1篇) 〕