《百憂集行》翻譯及注釋
憶年十五心尚孩,健如黃犢走復來。
譯文:年少之時,無憂無慮,體魄健全,精力充沛,真是朝氣蓬勃。
注釋:心尚孩:心智還未成熟,還像一個小孩子。杜甫十四五歲時已被當時文豪比作班固、揚雄,原來他那時還是這樣天真。犢:小牛。健:即指下二句。
庭前八月梨棗熟,一日上樹能千回。
譯文:當梨棗成熟之時,少年杜甫頻頻上樹摘取,一日至少千回。
即今倏忽已五十,坐臥只多少行立。
譯文:可又想現(xiàn)在由于年老力衰,行動不便,因此坐臥多而行立少。
注釋:少行立:走和站的時候少,是說身體衰了。
強將笑語供主人,悲見生涯百憂集。
譯文:一生不甘俯首低眉,老來卻勉作笑語,迎奉主人。不禁悲從中來,憂傷滿懷。
注釋:強:讀上聲。強將笑語:猶強為笑語,杜甫作客依人,故有此說不出的苦處。真是:“聲中有淚,淚下無聲”。主人:泛指所有曾向之求援的人。
入門依舊四壁空,老妻睹我顏色同。
譯文:一進家門,依舊四壁空空,家無余糧,一貧如洗。老夫老妻,相對無言,滿面愁倦之色。
注釋:依舊:二字痛心,盡管百般將就,卻仍然得不到人家的援助,窮得只有四壁。
癡兒不知父子禮,叫怒索飯?zhí)溟T東。
譯文:只有癡兒幼稚無知,饑腸轆轆,對著東邊的廚門,啼叫發(fā)怒要飯吃。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
![杜甫](/d/file/p/42dcb9ea3e1e38ca36a5c92cddf237bb.jpg)
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕