《望岳三首·其三》翻譯及注釋
南岳配朱鳥,秩禮自百王。
譯文:傳說南岳有朱雀,從百代以前的帝王開始,就有為岳分上下之禮。
欻吸領地靈,鴻洞半炎方。
譯文:在大半廣闊的南方之地祀岳時,迅速吸取天地靈氣。
邦家用祀典,在德非馨香。
譯文:朝廷對衡山施以祭祀之典,但治理國家在于德政而不是燒香點蠟。
巡守何寂寥,有虞今則亡。
譯文:巡視地方祭祀南岳,何等寂寥,當年的先人已早離去。
洎吾隘世網(wǎng),行邁越瀟湘。
譯文:我身受世俗的法禮教德的阻礙,現(xiàn)在終于越瀟湘,來到衡山了。
渴日絕壁出,漾舟清光旁。
譯文:我終日或游走于山崖峻嶺中,或在泛起清光的河上泛舟。
祝融五峰尊,峰峰次低昂。
譯文:祝融山極為高聳,山頂似乎直觸低處的昴星。
紫蓋獨不朝,爭長嶪相望。
譯文:但諸峰中唯有紫蓋山與華山不相上下,似與華山爭高。
恭聞魏夫人,群仙夾翱翔。
譯文:又聽說以前的魏夫人成仙后與群仙翱翔于華山之空。
有時五峰氣,散風如飛霜。
譯文:有時群峰頂上的氣候,刮起的風像飛霜一樣。
牽迫限修途,未暇杖崇岡。
譯文:走長途的時間很緊,沒有時間拄著杖爬上高崇的山嶺。
歸來覬命駕,沐浴休玉堂。
譯文:登完山后,希望立即下山,到休玉堂去洗澡。
三嘆問府主,曷以贊我皇。
譯文:多次和郡守對話,問他這怎會有這樣雄偉的衡山?這不得不詠贊我皇了。
牲璧忍衰俗,神其思降祥。
譯文:祭祀用的玉忍耐世間之俗,而用于祭祀,但神會因此而降福人間的。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕