《詠柳》翻譯及注釋
碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絳。
譯文:高高的柳樹長滿了翠綠的新葉,輕垂的柳條像千萬條輕輕飄動的綠色絲帶。
注釋:碧玉:碧綠色的玉。這里用以比喻春天嫩綠的柳葉。妝:裝飾,打扮。一樹:滿樹。一:滿,全。在中國古典詩詞和文章中,數(shù)量詞在使用中并不一定表示確切的數(shù)量。下一句的“萬”,就是表示很多的意思。絳:用絲編成的繩帶。這里指像絲帶一樣的柳條。
不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。
譯文:不知道這細細的柳葉是誰裁剪出來的,就是二月的春風,如同神奇的剪刀。
注釋:裁:裁剪。似:如同,好像。
賀知章簡介
唐代·賀知章的簡介
![賀知章](/d/file/p/43718d51c9dc08eb4fddb16d6486d064.jpg)
賀知章(659—744),字季真,號四明狂客,漢族,唐越州(今紹興)永興(今浙江蕭山)人,賀知章詩文以絕句見長,除祭神樂章、應制詩外,其寫景、抒懷之作風格獨特,清新瀟灑,著名的《詠柳》、《回鄉(xiāng)偶書》兩首膾炙人口,千古傳誦,今尚存錄入《全唐詩》共19首。
...〔 ? 賀知章的詩(26篇) 〕