《登瓦官閣》翻譯及注釋
晨登瓦官閣,極眺金陵城。
譯文:凌晨即起,高攀瓦官寺中高閣,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,金陵城盡在眼中。
鐘山對(duì)北戶,淮水入南榮。
譯文:北邊是巍峨的鐘山,南面的閣檐正對(duì)著浩蕩的淮河水。
漫漫雨花落,嘈嘈天樂(lè)鳴。
譯文:寺廟中傳來(lái)的頌經(jīng)聲里,天花如雨亂墜;合奏的樂(lè)音如同天籟齊鳴。
兩廊振法鼓,四角吟風(fēng)箏。
譯文:兩側(cè)的廟廊鼓聲隆隆,飛檐四角的鐵馬片在風(fēng)中沉吟叮叮。
杳出霄漢上,仰攀日月行。
譯文:閣高聳入云霄,舉頭仿佛可以將日月攀緣。
山空霸氣滅,地古寒陰生。
譯文:鐘山秋色蕭條,霸王之氣耗盡;悠久的歷史有多少憂傷的故事沉積。
寥廓云海晚,蒼茫宮觀平。
譯文:夜幕中云海寥廓無(wú)邊,巍峨的宮觀幾乎與云海齊平。
門馀閶闔字,樓識(shí)鳳凰名。
譯文:只有門匾上書(shū)寫的“閶闔”,樓匾中提寫的“鳳凰”等字尚依稀可辯。
雷作百山動(dòng),神扶萬(wàn)栱傾。
譯文:雷聲隆隆,萬(wàn)山震撼,屋拱欲傾,神人來(lái)扶助。
靈光何足貴?長(zhǎng)此鎮(zhèn)吳京。
譯文:靈光殿何足珍貴?用它可以長(zhǎng)期保佑金陵城。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕