《虞美人·扁舟三日秋塘路》翻譯及注釋
余甲寅歲自春官出守湖州。秋杪,道中荷花無復存者。乙卯歲,自瑣闥以病得請奉祠,卜居青墩鎮。立秋后三日行。舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。以長短句記之。
譯文:我曾在紹興四年(1134)出守湖州時路過這里,時已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來,是立秋后三日,只見滿湖荷花盛開,舟前舟后,有如朝霞相映,一望無垠,遂記之以詞。
注釋:甲寅歲:即宋高宗紹興四年(1134)。春官:即禮部侍郎。出守:出任太守。湖州:今浙江省湖州市。秋杪:秋末。無復存:意謂全部凋萎。乙卯歲:指宋高宗紹興五年(1135)。瑣闥:指宮殿門上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門。奉祠:宋代設祠祿之官,有宮觀使、提舉宮觀、提點宮觀等職。卜居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。青墩鎮:湖州南邊的一座小鎮。在桐鄉縣北二十五里,與湖州烏鎮一水相隔。朝霞相映:形容荷花盛開色澤鮮艷。
扁舟三日秋塘路,平度荷花去。病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋。
譯文:劃著小舟在荷塘上行駛了三天,小舟在水面上平穩地行進著,兩岸的荷花紛紛向后退去。我因為托病假才有機會來此一游,又恰好遇上滿川雨后新秋的美麗景色。
注釋:扁舟:小舟。秋塘:指荷塘。平度:船在水面平穩行駛。病夫:詞人自指。更值:又遇上的意思。洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過一般。
去年長恨拏舟晚,空見殘荷滿。今年何以報君恩,一路繁花相送過青墩。
譯文:后悔去年乘船時候太晚,只見得滿塘殘敗的荷花。今年我拿什么來報君的恩情。只好乘船相送,一路繁花到青墩。
注釋:拏舟:謂牽舟,這里指乘船。
陳與義簡介
唐代·陳與義的簡介
陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為宋代河南洛陽人(現在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩人,同時也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。
...〔 ? 陳與義的詩(374篇) 〕