《清平樂·夏日游湖》翻譯及注釋
惱煙撩露,留我須臾住。攜手藕花湖上路,一霎黃梅細雨。
譯文:夏日的西湖,蒼青翠綠的湖光山色,煙縈霧繞撩惹人駐足。與戀人攜手漫步在荷花盛開的湖畔小路,一瞬間灑下一陣黃梅細雨。
注釋:惱煙撩露:惱人的煙霧,撩撥人的水露。須臾:片刻。藕花:荷花。一霎:一會兒。
嬌癡不怕人猜,隨群暫遣愁懷。最是分攜時候,歸來懶傍妝臺。
譯文:嬌癡的情懷不怕人度猜,我和衣睡倒在他的胸懷。最是分手的時候,依依不舍流連徘徊,歸來陷人愁苦的深淵,懶得走近那梳妝臺。
注釋:猜:指責、議論。分攜:分手。妝臺:梳妝臺。睡倒人懷:即擁抱伏枕于戀人肩上。
朱淑真簡介
唐代·朱淑真的簡介
![朱淑真](/d/file/p/ebd4c8654c6a389e68c650e01366eb1a.jpg)
朱淑真(約1135~約1180),號幽棲居士,宋代女詩人,亦為唐宋以來留存作品最豐盛的女作家之一。南宋初年時在世,祖籍歙州(治今安徽歙縣),《四庫全書》中定其為“浙中海寧人”,一說浙江錢塘(今浙江杭州)人。生于仕宦之家。夫為文法小吏,因志趣不合,夫妻不睦,終致其抑郁早逝。又傳淑真過世后,父母將其生前文稿付之一炬。其余生平不可考,素無定論。現(xiàn)存《斷腸詩集》、《斷腸詞》傳世,為劫后余篇。
...〔 ? 朱淑真的詩(296篇) 〕