《江夏行》翻譯及注釋
憶昔嬌小姿,春心亦自持。
譯文:回憶起以前未嫁之時,尚是一個嬌小之女,雖有思春之情,芳心亦可自持。
注釋:春心:思春之心。自持:能夠自我控制。
為言嫁夫婿,得免長相思。
譯文:想早日嫁個乘龍快婿,免得常在空閨相思。
誰知嫁商賈,令人卻愁苦。
譯文:誰知今日卻嫁給了個商人,卻令人好不愁苦。
自從為夫妻,何曾在鄉土。
譯文:自從結婚為夫妻以來,他何曾一日在家呆過?
去年下揚州,相送黃鶴樓。
譯文:去年他下揚州時我在黃鶴樓前為他送行。
注釋:揚州:唐屬淮南道,為大都督府,商業繁榮,萬商云集,為東方大都會。即今江蘇揚州。黃鶴樓:江南三大名樓之一,故址在武漢長江南岸的蛇山黃鶴磯上。
眼看帆去遠,心逐江水流。
譯文:眼看帆已去遠,我的心也隨江流逐他而去。
只言期一載,誰謂歷三秋。
譯文:只說去一年就回來,可是,過了三年他還沒有回來。
使妾腸欲斷,恨君情悠悠。
譯文:使得我想得愁腸欲斷,怨恨夫君之情如悠悠的江水。
東家西舍同時發,北去南來不逾月。
譯文:與他一起出發的東鄰西舍,人家北去南來不到一個月都回來了。
未知行李游何方,作個音書能斷絕。
譯文:也不知道夫婿的影蹤如今在何方?給他寫封書信也沒處投遞。。
注釋:行李:行人隨行之衣物,此代指行人。音書:即書信。
適來往南浦,欲問西江船。
譯文:于是前來南浦,想打聽一下是否有西江來的商船。
注釋:南浦:地名。在江夏縣南三里?!冻o·離騷》:“送美人兮南浦?!蔽鹘航囊晕鞯拈L江。
正見當壚女,紅妝二八年。
譯文:正好見一個賣酒的少婦,年方二八,紅妝靚然,與夫一同當壚賣酒。
注釋:當壚女:賣酒女。
一種為人妻,獨自多悲凄。
譯文:同樣是為人之妻,唯有我影只人單,獨然一身,好不凄然。
注釋:一種:一樣,同樣。
對鏡便垂淚,逢人只欲啼。
譯文:我如今對鏡垂淚,逢人欲泣,好不后悔。
不如輕薄兒,旦暮長相隨。
譯文:還不如當初就嫁給一個輕薄少年,也能與他早晚相隨。
注釋:輕薄兒:輕薄少年。即游手好閑的浮浪子弟。
悔作商人婦,青春長別離。
譯文:我悔作商人之婦,大好青春卻長期過著別離的生活。
如今正好同歡樂,君去容華誰得知。
譯文:如今正好是同歡樂的大好時光,夫君一去,我的青春容華誰得知?
李白簡介
唐代·李白的簡介
![李白](/d/file/p/ea7563a14e451c5df6334a2a2db968dd.jpg)
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕