《箏》翻譯及注釋
綽綽下云煙,微收皓腕鮮。
譯文:綽約風(fēng)姿,好像天上仙子一樣,從云端翩然而至,手腕的潔白如凝脂。
注釋:綽綽:風(fēng)姿綽約的樣子。下云煙:從煙霧縹緲中而來。下:可以解釋為從什么地方來的意思。微收:是寫彈箏時(shí)候手腕的動(dòng)作。鮮:應(yīng)該是嫩的意思。
夜風(fēng)生碧柱,春水咽紅弦。
譯文:似乎習(xí)習(xí)的夜風(fēng)是從箏上而來,春水嗚咽流動(dòng)的感覺也好像是從箏是發(fā)出的。
注釋:生:解釋為生發(fā);咽:?jiǎn)柩剩赴l(fā)出的聲音。碧柱和紅弦:是古箏上的部件。
翠佩輕猶觸,鶯枝澀未遷。
譯文:好似玉佩輕輕敲擊發(fā)出的聲響,也好像留宿在枝頭未飛走的黃鶯的啼鳴。
芳音何更妙,清月共嬋娟。
譯文:哪里還有比這更美妙的聲音啊?天上一輪明月灑下清輝,無論在在何處都共同分享著同一輪明月。
注釋:嬋娟:月亮。
張祜簡(jiǎn)介
唐代·張祜的簡(jiǎn)介
張祜 字承吉,邢臺(tái)清河人,唐代著名詩(shī)人。出生在清河張氏望族,家世顯赫,被人稱作張公子,有“海內(nèi)名士”之譽(yù)。張祜的一生,在詩(shī)歌創(chuàng)作上取得了卓越成就。“故國(guó)三千里,深宮二十年”張祜以是得名,《全唐詩(shī)》收錄其349首詩(shī)歌。
...〔 ? 張祜的詩(shī)(329篇) 〕