《歸國遙·金翡翠》翻譯及注釋
金翡翠,為我南飛傳我意:罨畫橋邊春水,幾年花下醉?
譯文:金碧耀眼的青鳥啊,請你南飛傳遞我的心意:還記得那幾年嗎?春水橋邊圖畫般美麗,我們沉醉在愛河中,多少次花叢中相聚?
注釋:金翡翠:此指神話中的青鳥,古詩詞中常代指傳信的使者。罨(yǎn)畫:彩色畫。橋邊:一作“邊橋”。
別后只知相愧,淚珠難遠寄。羅幕繡帷鴛被,舊歡如夢。
譯文:久別才知悔恨,我不該讓你遠去,路遙遙相思淚珠難寄依舊是這輕羅帳中鴛鴦被里,而我們往日的歡情,卻只能在夢中回憶。
注釋:相愧:相互感到慚愧,這里偏重于己方,有自感慚愧之意。羅幕:質(zhì)地輕柔的絲織幃幕。繡帷:繡花的帳子。鴛被:繡有鴛鴦的被子。
韋莊簡介
唐代·韋莊的簡介
![韋莊](/d/file/p/b12f530b1dfb619cc456b252bf6de2ac.jpg)
韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,詩人韋應(yīng)物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。
...〔 ? 韋莊的詩(330篇) 〕