《感遇十二首·其四》翻譯及注釋
孤鴻海上來,池潢不敢顧。
譯文:孤傲的鴻雁自海上而來,池塘河潢不敢眷顧。
注釋:鴻:雁類的泛稱。池潢:池塘,積水池,護城河,代指朝廷。
側見雙翠鳥,巢在三珠樹。
譯文:側目見到了兩只華麗的翠鳥,在華美的三珠樹上棲息。
注釋:雙翠鳥:即翡翠鳥,雄為翡,雌為翠,毛色華麗多彩。三珠樹:神話傳說中的寶樹。本作三株樹。
矯矯珍木巔,得無金丸懼?
譯文:珍貴之木的高處啊,難道不怕獵人的金彈丸?
注釋:矯矯:超然出眾的樣子?!暗脽o”句:豈不懼怕有子彈打來?得無,表反問語氣、豈不、能不。金丸,彈弓的子彈。
美服患人指,高明逼神惡。
譯文:修美的品德將擔心他人的嫉妒與打壓,高明之位會讓神鬼都深感厭惡。
注釋:患:怕,憂慮。高明,指地位官職尊貴的人。惡:忌妒,厭惡。西漢揚雄《解嘲》:“高明之家,鬼瞰其室。”
今我游冥冥,弋者何所慕!
譯文:今日的我在冥冥之中遨游,那也獨自游弋的人們將何處追求呢?
注釋:冥冥:高遠的天空。“弋者”句:弋者,獵鳥的人。慕,想獵取鳥的欲望。
張九齡簡介
唐代·張九齡的簡介
![張九齡](/d/file/p/0d70f04b4c7f6cb26c8821eb7f93fb3a.jpg)
張九齡(678-740) : 唐開元尚書丞相,詩人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關市)人。長安年間進士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長史。詩風清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識、有遠見的著名政治家、文學家、詩人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢,敢與惡勢力作斗爭,為“開元之治”作出了積極貢獻。他的五言古詩,以素練質樸的語言,寄托深遠的人生慨望,對掃除唐初所沿習的六朝綺靡詩風,貢獻尤大。譽為“嶺南第一人”。
...〔 ? 張九齡的詩(205篇) 〕