《送魏萬之京》翻譯及注釋
朝聞游子唱離歌,昨夜微霜初渡河。
譯文:清晨聽到游子高唱離別之歌,昨夜下薄霜你一早渡過黃河。
注釋:游子:指魏萬。離歌:離別的歌。初渡河:剛剛渡過黃河。魏萬家住王屋山,在黃河北岸,去長安必須渡河。
鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過。
譯文:懷愁之人最怕聽到鴻雁鳴叫,云山冷寂更不堪落寞的過客。
注釋:“鴻雁”二句:設(shè)想魏萬在途中的寂寞心情。客中:即作客途中。
關(guān)城樹色催寒近,御苑砧聲向晚多。(樹色一作:曙)
譯文:潼關(guān)晨曦催促寒氣臨近京城,京城深秋搗衣聲到晚上更多。
注釋:關(guān)城:指潼關(guān)。樹色:有的版本作“曙色”,黎明前的天色。催寒近:寒氣越來越重,一路上天氣愈來愈冷。御苑:皇宮的庭苑。這里借指京城。砧聲:搗衣聲。向晚多:愈接近傍晚愈多。
莫見長安行樂處,空令歲月易蹉跎。
譯文:請不要以為長安是行樂所在,以免白白地把寶貴時光消磨。
注釋:“莫見”句:勉勵魏萬及時努力,不要虛度年華。蹉跎:此指虛度年華。
李頎簡介
唐代·李頎的簡介
![李頎](/d/file/p/162f3e831bb0bffaeb70003d9a3fcd09.jpg)
李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺)人(有爭議),唐代詩人。少年時曾寓居河南登封。開元十三年進士,做過新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩以寫邊塞題材為主,風格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。
...〔 ? 李頎的詩(135篇) 〕