《登樓》翻譯及注釋
花近高樓傷客心,萬方多難此登臨。
譯文:登樓望春近看繁花游子越發(fā)傷心;萬方多難愁思滿腹我來此外登臨。
注釋:客心:客居者之心。
錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。
譯文:錦江的春色從天地邊際迎面撲來;從古到今玉壘山的浮云變幻莫測。
注釋:錦江:即濯錦江,流經(jīng)成都的岷江支流。來天地:與天地俱來。玉壘浮云變古今:是說多變的政局和多難的人生,捉摸不定,有如山上浮云,古往今來一向如此。玉壘:山名,在四川灌縣西、成都西北。變古今:與古今俱變。
北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵。
譯文:大唐的朝廷真像北極星不可動搖;吐蕃夷狄莫再前來騷擾徒勞入侵。
注釋:北極:星名,北極星,古人常用以指代朝廷。終不改:終究不能改,終于沒有改。西山:指今四川省西部當時和吐蕃交界地區(qū)的雪山。寇盜:指入侵的吐蕃集團。
可憐后主還祠廟,日暮聊為《梁甫吟》。(梁甫一作:梁父)
譯文:可嘆劉后主那么昏庸還立廟祠祀;日暮時分我要學(xué)孔明聊作梁父吟。
注釋:后主:劉備的兒子劉禪,三國時蜀國之后主。曹魏滅蜀,他辭廟北上,成亡國之君。還祠廟:意思是,詩人感嘆連劉禪這樣的人竟然還有祠廟。這事借眼前古跡慨嘆劉禪榮幸佞臣而亡國,暗諷唐代宗信用宦官招致禍患。還:仍然。聊為:不甘心這樣做而姑且這樣做。梁父吟:古樂府中一首葬歌。梁甫吟:傳說諸葛亮曾經(jīng)寫過一首《梁父吟》的歌詞。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕