《館娃宮懷古》翻譯及注釋
艷骨已成蘭麝土,宮墻依舊壓層崖。
譯文:美人的艷骨已經(jīng)化成蘭麝之土,當年的宮墻依舊壓著層層石崖。
注釋:艷骨:女人之身骨。此指西施。蘭麝土:言泥土如蘭麝。蘭麝:蘭與麝香。指名貴的香料。
弩臺雨壞逢金鏃,香徑泥銷露玉釵。
譯文:弩箭臺因受風雨侵蝕壞了箭頭,香徑中的泥土沖散露出古玉釵。
注釋:弩臺:弩箭發(fā)射臺。金鏃:金屬制的箭頭。香徑:蘇州勝跡采香徑的省稱。
硯沼只留溪鳥浴,屟廊空信野花埋。
譯文:硯沼池里如今只有溪鳥在洗浴,響屟廊中徒然讓山中野花掩埋。
注釋:硯沼:又稱上方池,在靈巖山頂。一說即玩花池。溪鳥:一作“山鳥”。屟廊:亦作“屧廊”,即響屧廊,一作鳴屧廊。春秋時吳宮廊名。屟是木板拖鞋。空信:一作“空任”。
姑蘇麋鹿真閑事,須為當時一愴懷。
譯文:麋鹿的確在姑蘇臺上漫游閑蕩,應(yīng)該為當時伍子胥預(yù)言而傷懷。
注釋:姑蘇麋鹿:意即吳國即將滅亡,姑蘇臺就要成為麋鹿漫游的荒涼之地。姑蘇:指姑蘇臺。愴懷:悲傷。
皮日休簡介
唐代·皮日休的簡介
![皮日休](/d/file/p/1267a9aaa41f894d0eae24ee5ad1ce5e.jpg)
皮日休,字襲美,一字逸少,生于公元834至839年間,卒于公元902年以后。曾居住在鹿門山,自號鹿門子,又號間氣布衣、醉吟先生。晚唐文學家、散文家,與陸龜蒙齊名,世稱"皮陸"。今湖北天門人(《北夢瑣言》),漢族。咸通八年(867)進士及第,在唐時歷任蘇州軍事判官(《吳越備史》)、著作佐郎、太常博士、毗陵副使。后參加黃巢起義,或言“陷巢賊中”(《唐才子傳》),任翰林學士,起義失敗后不知所蹤。詩文兼有奇樸二態(tài),且多為同情民間疾苦之作。《新唐書·藝文志》錄有《皮日休集》、《皮子》、《皮氏鹿門家鈔》多部。
...〔 ? 皮日休的詩(322篇) 〕