《齊宣王見(jiàn)顏斶》翻譯及注釋
齊宣王見(jiàn)顏斶,曰:“斶前!”斶亦曰:“王前!”宣王不說(shuō)。左右曰:“王,人君也。斶,人臣也。王曰‘?dāng)咔啊嘣弧跚啊珊酰俊睌邔?duì)曰:“夫斶前為慕勢(shì),王前為趨士。與使斶為慕勢(shì),不如使王為趨士。”王忿然作色曰:“王者貴乎?士貴乎?”對(duì)曰:“士貴耳,王者不貴。”王曰:“有說(shuō)乎?”斶曰:“有。昔者秦攻齊,令曰:‘有敢去柳下季壟五十步而樵采者,死不赦。’令曰:‘有能得齊王頭者,封萬(wàn)戶侯,賜金千鎰。’由是觀之,生王之頭,曾不若死士之壟也。”宣王默然不悅。
譯文: 齊宣王召見(jiàn)齊人顏斶,說(shuō):“顏斶,上前來(lái)!”顏斶也說(shuō):“大王,上前來(lái)!”宣王很不高興。左右近臣說(shuō):“大王是人君,你是人臣;大王說(shuō),‘顏斶,上前來(lái)!‘你也說(shuō),‘大王,上前來(lái)!’可以嗎?”顏斶回答說(shuō):“我上前是趨炎附勢(shì),大王上前是禮賢下士;與其讓我趨炎附勢(shì),不如讓大王禮賢天下士。”宣王怒容滿面,說(shuō):“是王尊貴,還是士尊貴?”顏斶回答說(shuō):“士尊貴,王并不尊貴。”宣王說(shuō):“可有什么道理嗎?”顏斶說(shuō):“有,從前秦國(guó)進(jìn)攻齊國(guó),秦王下令說(shuō):‘有人敢在柳下季墓地五十步內(nèi)砍柴的,判以死罪,不予赦免。’又下令說(shuō):‘有人能砍下齊王的頭的,封邑萬(wàn)戶,賜金二萬(wàn)兩。’由此看來(lái),活王的頭,還不如死士的墓。”宣王聽(tīng)了,一聲不吭,很不高興。
注釋?zhuān)骸 ☆仈撸糊R國(guó)隱士。前:到前面來(lái)。趨士:禮賢下士。去:距離。柳下季:即柳下惠,姓展名禽字季,魯國(guó)賢人,居于柳下。壟:指墳?zāi)埂?/p>
左右皆曰:“斶來(lái),斶來(lái)!大王據(jù)千乘之地,而建千石鍾,萬(wàn)石虡。天下之士,仁義皆來(lái)役處;辯士并進(jìn),莫不來(lái)語(yǔ);東西南北,莫敢不服。求萬(wàn)物無(wú)不備具,而百姓無(wú)不親附。今夫士之高者,乃稱(chēng)匹夫,徒步而處農(nóng)畝,下則鄙野、監(jiān)門(mén)、閭里,士之賤也,亦甚矣!”
譯文: 左右近臣都說(shuō):“顏斶過(guò)來(lái)!過(guò)來(lái)!大王擁有萬(wàn)乘大國(guó)的土地。立有千石重的大鐘,萬(wàn)石重的鐘架;天下知仁行義的士人都來(lái)到齊國(guó),為齊王服務(wù);有口才有智謀的人莫不來(lái)到齊國(guó),發(fā)揮他們的才能;四方諸侯莫敢不服;齊王所要的東西無(wú)不齊備;全國(guó)百姓無(wú)不擁護(hù)。可現(xiàn)在,一般所謂高尚之士,不過(guò)稱(chēng)作匹夫、‘徒步’等鄙賤之人而已,他們身處農(nóng)村;等而下之者,也不過(guò)是些邊遠(yuǎn)地方里巷的看門(mén)人而已。士人這樣下賤呀,也真是夠嗆了。”
注釋?zhuān)骸 ∈汗糯挠?jì)量單位,一百二十斤為一石。鐘:樂(lè)器。簴:古代懸掛樂(lè)器的架子中間的木柱。役處:效力,供事。知:智,有才智的人。無(wú)不:原作“不”,據(jù)黃丕烈《札記》補(bǔ)。百姓:原作“百”,據(jù)黃丕烈《札記》補(bǔ)。
斶對(duì)曰:“不然。斶聞古大禹之時(shí),諸侯萬(wàn)國(guó)。何則?德厚之道,得貴士之力也。故舜起農(nóng)畝,出于岳鄙,而為天子。及湯之時(shí),諸侯三千。當(dāng)今之世,南面稱(chēng)寡者,乃二十四。由此觀之,非得失之策與?稍稍誅滅,滅亡無(wú)族之時(shí),欲為監(jiān)門(mén)、閭里,安可得而有乎哉?是故《易傳》不云乎。’居上位,未得其實(shí),以喜其為名者,必以驕奢為行。據(jù)慢驕奢,則兇中之。是故無(wú)其實(shí)而喜其名者削,無(wú)德而望其福者約,無(wú)功而受其祿者辱,禍必握。’故曰:‘矜功不立,虛愿不至。’此皆幸樂(lè)其名,華而無(wú)其實(shí)德者也。是以堯有九佐,舜有七友,禹有五丞,湯有三輔,自古及今而能虛成名于天下者,無(wú)有。是以君王無(wú)羞亟問(wèn),不愧下學(xué);是故成其道德而揚(yáng)功名于后世者,堯、舜、禹、湯、周文王是也。故曰:‘無(wú)形者,形之君也。無(wú)端者,事之本也。’夫上見(jiàn)其原,下通其流,至圣人明學(xué),何不吉之有哉!老子曰:‘雖貴,必以賤為本;雖高,必以下為基。是以侯王稱(chēng)孤寡不谷,是其賤必本于?’非夫孤寡者,人之困賤下位也,而侯王以自謂,豈非下人而尊貴士與?夫堯傳舜,舜傳傅禹,周成王任周公旦,而世世稱(chēng)曰明主,是以明乎士之貴也。”
譯文: 顏斶回答說(shuō):“不對(duì)。我聽(tīng)說(shuō),古之大禹時(shí)代,諸侯有萬(wàn)國(guó)。為什么會(huì)這樣呢?是由于他們掌握了一套重教化、治國(guó)、愛(ài)民的辦法,并且重視士人,善于發(fā)揮他們的才能。所以舜帝出身于農(nóng)民,發(fā)跡于窮鄉(xiāng)僻壤,終成為天子。到了商湯時(shí)代,諸侯也有三千。可是到了現(xiàn)在,稱(chēng)孤道寡的只不過(guò)二十四家。由此看來(lái),這難道不是由于‘得士’和‘失士’的政策造成的嗎?如果諸侯漸漸地被殺戮、被消滅,到那時(shí),就是想要做個(gè)里巷的看門(mén)人,又怎么可能呢?所以,《易經(jīng)》上不是這樣說(shuō)嗎:‘高高在上的統(tǒng)治者,如果不重視士人,善于運(yùn)用他們的才能,做些踏踏實(shí)實(shí)的工作,只是一味地喜歡弄虛作假,標(biāo)榜虛名,他們必然走入驕傲奢侈的岐途;驕傲奢侈,災(zāi)禍必然隨之而來(lái)。所以沒(méi)有實(shí)際效用,卻只喜歡空名的,國(guó)土將日益削減,國(guó)力將日益衰弱;沒(méi)有好的德行,卻希望幸福的,必然處境困窘;沒(méi)有建立功勛,卻只圖享受俸祿的,必然蒙受侮辱。這一切必然招致嚴(yán)重的禍害。所以說(shuō)‘好人喜功者,必定不能建立功業(yè);空言而無(wú)行者,終究不能實(shí)現(xiàn)他的愿望。’這都是愛(ài)虛名、好浮夸,無(wú)治國(guó)愛(ài)民實(shí)效者的必然下場(chǎng)。所以堯有九佐,舜有七友,禹有五丞,湯有三輔。自古至今,如果不得到士人輔助而能建功立業(yè)的,從未有過(guò)。所以國(guó)君不應(yīng)該以經(jīng)常向人請(qǐng)教為恥辱,不應(yīng)該以向別人學(xué)習(xí)而感到漸愧。因此,言行符合社會(huì)的規(guī)律,德才兼?zhèn)洌軅鲹P(yáng)功名于后世的,象堯、舜、禹、湯、周文王他們就是這樣。所以說(shuō):‘真正得道、體道,掌握了規(guī)律的人,就可以主宰一切。’那些在上能窺見(jiàn)事物的本源,在下能通曉事物的流變,了解事物很透徹的最圣明的人,怎么會(huì)遭到削弱、困窘、受辱等災(zāi)禍呢?《老子》說(shuō):‘貴必以賤為根本,高必以下為基礎(chǔ)。所以,侯王自稱(chēng)孤、寡、不谷,這不正是貴為賤的根本嗎?難道不是嗎?’所謂孤、寡,就是人們處于困窘、卑賤的地位。可是侯、王自己稱(chēng)孤道寡,難道不是侯、王謙居人下、重視士人的證明嗎?堯傳位于舜,舜傳位于禹,周成王任用周公旦,世世代代都贊揚(yáng)他們?yōu)橛⒚鞯木鳌_@正是因?yàn)樗麄兩钪咳说目少F。”
注釋?zhuān)骸 ∩陨裕簼u漸。實(shí):指居上位所應(yīng)該具備的素質(zhì)。以:而。為名:有(居上位的)名聲。據(jù)慢:倨慢,傲慢無(wú)禮。約:受阻。握:通“渥”,厚重。九佐:九位輔佐堯治理國(guó)家的官員。亟:數(shù),頻繁。無(wú)形者,形之君:無(wú)形可見(jiàn)的東西,是有形可見(jiàn)的東西的主宰。至圣人:一本作“至圣”。不谷:不善。用以自稱(chēng),表謙恭之意。非:一本無(wú)此字,于文義為順。
宣王曰:“嗟乎!君子焉可侮哉,寡人自取病耳!及今聞君子之言,乃今聞細(xì)人之行,愿請(qǐng)受為弟子。且顏先生與寡人游,食必太牢,出必乘車(chē),妻子衣服。” 顏斶辭去曰:“夫玉生于山,制則破焉,非弗寶貴矣,然大璞不完。士生乎鄙野,推選則祿焉,非不得尊遂也,然而形神不全。斶愿得歸,晚食以當(dāng)肉,安步以當(dāng)車(chē),無(wú)罪以當(dāng)貴,清靜貞正以自虞。制言者王也,盡忠直言者斶也。言要道已備矣,愿得賜歸,安行而反臣之邑屋。”則再拜而辭去也。斶知足矣,歸反樸,則終身不辱也。
君子曰:“斶知足矣,歸真返璞,則終身不辱。”