《飯覆釜山僧》翻譯及注釋
晚知清凈理,日與人群疏。
譯文:晚上知道了清凈的佛理,白天便遠離人群。
注釋:飯:施飯食給人。覆釜山:山的名字,有此名的山不止一處,一說是荊山,在今河南靈寶,一說在長安。清凈:佛家用語,指遠離惡性和煩惱。
將候遠山僧,先期掃弊廬。
譯文:等著遠方覆釜山的僧人,預先打掃自己的房子。
注釋:弊廬:謙稱自己的居室。
果從云峰里,顧我蓬蒿居。
譯文:僧人們從云峰中降臨,來到我的雜亂的居所。
注釋:蓬蒿居:長滿了蓬蒿的居所,或言居所在蓬蒿中,自謙。
藉草飯松屑,焚香看道書。
譯文:我們坐在鋪草上吃松果,點燃香爐觀看佛經。
注釋:藉草:以草為鋪墊物。這里指坐在鋪草上進食。松屑:松子,松樹的果實。一說為松花。此句意謂:高僧們不需要什么美食招待。
燃燈晝欲盡,鳴磬夜方初。
譯文:燃著燈白天將要結束,敲起磬夜晚剛剛開始。
注釋:磬:僧人所用的一種法器,做法事或誦經時,擊而鳴之。
一悟寂為樂,此生閑有余。
譯文:一旦悟到了寂滅的快樂,這一生都覺閑余安寧。
注釋:寂:寂滅,佛教用語,意為度脫生死,入寂靜無為、涅檠再生之境地。
思歸何必深,身世猶空虛。
譯文:也不必再想歸隱了,人生和世間都是空虛的。
注釋:歸:指棄官歸田。身世:指人生和世間。
王維簡介
唐代·王維的簡介
![王維](/d/file/p/8d1a575b1ff88116d89973dfb006ca67.jpg)
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(353篇) 〕