《韓冬郎即席為詩(shī)相送一座盡驚他日余方追吟連宵侍坐裴回久之句有老成之風(fēng)因成二絕寄酬兼呈畏之員外·其一》翻譯及注釋
十歲裁詩(shī)走馬成,冷灰殘燭動(dòng)離情。
譯文:(在昨日)蠟燭點(diǎn)點(diǎn)、滴淚成灰,凄凄滿別情的送別宴席上,(您的兒子)十歲的韓偓文思敏捷的就像東晉的袁虎一樣,走馬之間即成文章;
注釋:十歲:公元851年(大中五年),韓偓十歲。裁詩(shī):作詩(shī)。走馬成:言其作詩(shī)文思敏捷,走馬之間即可成章。冷灰殘燭:當(dāng)是當(dāng)時(shí)餞別宴席上的情景。
桐花萬(wàn)里丹山路,雛鳳清于老鳳聲。
譯文:(不久,您將帶您的兒子到果州上任了)在那萬(wàn)里長(zhǎng)的丹山路上,桐花盛開(kāi),花叢中傳來(lái)那雛鳳的鳴聲,一定會(huì)比那老鳳更為清亮動(dòng)聽(tīng)(您兒子的才華會(huì)比你這只老鳳凰的聲音還清亮)。
注釋:桐花:現(xiàn)常用后句,泛指后起之秀將更有作為,不可限量。桐,梧桐,傳說(shuō)鳳凰非梧桐不宿。丹山:傳說(shuō)為鳳凰產(chǎn)地。老鳳:指韓瞻,有長(zhǎng)江后浪推前浪的意思。
劍棧風(fēng)檣各苦辛,別時(shí)冰雪到時(shí)春。
譯文:我在靠近劍門(mén)棧道的巴蜀之地,你在有風(fēng)檣的江南,我們倆天各一方。當(dāng)初分別正值冰天雪地的時(shí)候,沒(méi)想到,現(xiàn)在又到了春暖花開(kāi)的季節(jié)。
注釋:劍棧:劍閣棧道,此指李商隱在梓州柳仲郢幕府中。風(fēng)墻:當(dāng)指赴蜀途中的一段水程,指韓瞻在江南之地。各苦辛:兼指水陸行程。
為憑何遜休聯(lián)句,瘦盡東陽(yáng)姓沈人。
譯文:如果將韓冬郎的詩(shī)才比作何遜,將我自己比作沈東陽(yáng)的話,為了休聯(lián)句,我就要像沈某人般瘦盡了。
注釋:憑:請(qǐng)。此詩(shī)“別時(shí)冰雪到時(shí)春”巧妙聯(lián)合何遜與范云聯(lián)句中的“昔去雪如花,今來(lái)花似雪”。姓沈人:此處以何遜比偓,以沈約自比。
李商隱簡(jiǎn)介
唐代·李商隱的簡(jiǎn)介

李商隱,字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
...〔 ? 李商隱的詩(shī)(491篇) 〕