《湖心亭看雪》翻譯及注釋
崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。(余拏一作:余挐)
注釋: 崇禎五年:公元1632年。崇禎,是明思宗朱由檢的年號(1628-1644)。俱:都。絕:消失。是日更定:是,代詞,這。更定:指初更以后。晚上八點左右。定:停止,結束。余:第一人稱代詞,我。拏:通“橈”,撐(船)。擁毳衣爐火:穿著細毛皮衣,帶著火爐。毳衣:細毛皮衣。毳:鳥獸的細毛。霧凇沆碭:冰花一片彌漫。霧,從天上下罩湖面的云氣。凇,從湖面蒸發的水汽。沆碭,白氣彌漫的樣子。曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。惟:只有。長堤一痕:形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。這里指蘇堤。一,數詞。痕,痕跡。一芥:一棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細的事物;(像小草一樣微?。?。而已:罷了。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同飲。余強飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者!”
譯文:是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。
注釋: 氈:毛毯。焉得更有此人:意思是:想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更,還。拉:邀請。強飲:盡情喝。強,盡力,勉力,竭力。一說,高興地,興奮地。大白:大酒杯。白;古人罰酒時用的酒杯,也泛指一般的酒杯,這里的意思是三杯酒。客此:客,做客,名詞作動詞。在此地客居。及:等到。舟子:船夫。喃喃:低聲嘟噥。莫:不要。相公:原意是對宰相的尊稱,后轉為對年輕人的敬稱及對士人的尊稱。更:還。癡似:癡于,癡過。癡,特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性,本文為癡迷的意思。
張岱簡介
唐代·張岱的簡介
![張岱](/d/file/p/dd71031fbbe1b6072f214df1c283ae18.jpg)
張岱(1597年~1679年)又名維城,字宗子,又字石公,號陶庵、天孫,別號蝶庵居士,晚號六休居士,漢族,山陰(今浙江紹興)人。寓居杭州。出生仕宦世家,少為富貴公子,精于茶藝鑒賞,愛繁華,好山水,曉音樂,戲曲,明亡后不仕,入山著書以終。張岱為明末清初文學家、史學家,其最擅長散文,著有《瑯嬛文集》《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《三不朽圖贊》《夜航船》等絕代文學名著。
...〔 ? 張岱的詩(6篇) 〕