《唐太宗吞蝗》翻譯及注釋
觀二年,京師旱,蝗蟲大起。太宗入苑視禾,見蝗蟲,掇數枚而曰:“人以谷為命,而汝食之,是害于百姓。百姓有過,在予一人。爾其有靈,但當蝕我心,無害百姓?!睂⑼讨笥义嶂G曰:“恐誠疾,不可!”太宗:“所冀移災朕躬,何疾之避!”遂吞之。
譯文: 貞觀二年,京城長安大旱,蝗蟲四起。唐太宗進入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(在禾苗上面),捉了幾只念念有詞道:“百姓把糧食當作身家性命,而你吃了它,這對百姓有害。百姓有罪,那些罪過全部在我(身上),你如果真的有靈的話,你就吃我的心吧,不要再害百姓了。”將要吞下去。周圍的人忙勸道:"恐怕吃了要生病的!不能吃啊!”太宗說道:“我真希望它把給百姓的災難移給我一個人!為什么要逃避疾病呢?”(說完)馬上就把它吞了。
注釋: 貞觀二年:即公元628年,貞觀為唐太宗年號。京師:京城,國都、長安。苑:古代帝王游玩、打獵和躬耕的園林。掇:抓取。予:唐太宗自稱。遽:馬上。諫:委婉地規勸。朕:皇帝自稱。躬:身體。冀:希望。是:這(是)。蝕:吞下。遂:立刻。予一人:古代帝王自稱。咒:批評。作:起,興起。其:如果。食:吃。諫:諫人。過:罪過。
吳兢簡介
唐代·吳兢的簡介
吳兢(670—749),汴州浚儀(今河南開封)人。唐朝著名史學家,武周時入史館,修國史。耿直敢于犯顏直諫,政治上頗有獻替,他的直言敢諫,不愧為一代諍臣。
...〔 ? 吳兢的詩(5篇) 〕