《對雪》翻譯及注釋
戰哭多新鬼,愁吟獨老翁。
譯文:戰場上哭泣的大多是新死去兵士的鬼魂,只有老人一個人憂愁地吟詩。
注釋:戰哭:指在戰場上哭泣的士兵。愁吟:哀吟。
亂云低薄暮,急雪舞回風。
譯文:亂云低低的在黃昏的地方,急下的雪花在風中飄舞回旋。
注釋:回風:《楚辭·九章·悲回風》:“悲回風之搖蕙兮,心冤結而內傷。”
瓢棄尊無綠,爐存火似紅。
譯文:葫蘆丟棄了,酒器中沒有酒,火爐中的余火,好似照得眼前一片通紅。
注釋:瓢:葫蘆,古人詩文中習稱為瓢,通常拿來盛茶酒的。棄:一作“弄”。樽:又作“尊”,似壺而口大,盛酒器。句中以酒的綠色代替酒字。
數州消息斷,愁坐正書空。
譯文:前線戰況和妻子弟妹的消息都無從獲悉,憂愁坐著用手在空中劃著字。
注釋:愁坐:含憂默坐。書空:是晉人殷浩的典故,意思是憂愁無聊,用手在空中劃著字。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕