《江上值水如海勢(shì)聊短述》翻譯及注釋
為人性僻耽佳句,語(yǔ)不驚人死不休。
譯文:平生為人喜歡細(xì)細(xì)琢磨苦苦尋覓好的詩(shī)句,詩(shī)句的語(yǔ)言達(dá)不到驚人的地步,我就決不罷休。
注釋?zhuān)盒云В盒郧橛兴?,古怪,這是自謙的話(huà)。不管是什么內(nèi)容,詩(shī)總得有好的句子。耽(dān):愛(ài)好,沉迷。驚人:打動(dòng)讀者。死不休:死也不罷手。極言求工。
老去詩(shī)篇渾漫興,春來(lái)花鳥(niǎo)莫深愁。(漫興一作:漫與)
譯文:人已越來(lái)越老,詩(shī)寫(xiě)得不怎么經(jīng)心了,對(duì)著春天的花鳥(niǎo),沒(méi)有了過(guò)去的深深憂(yōu)愁。
注釋?zhuān)簻啠和耆?,?jiǎn)直。漫興:謂率意為詩(shī),并不刻意求工。莫:沒(méi)有。愁:屬花鳥(niǎo)說(shuō)。
新添水檻供垂釣,故著浮槎替入舟。
譯文:江邊新裝了一副木欄,可供我悠然地垂釣,我又備了一只小木筏,可代替出入江河的小舟。
注釋?zhuān)盒绿恚撼踝龀傻?。水檻:水邊木欄。故:因?yàn)椤8靶隆弊肿鲗?duì),是借對(duì)法。故著,又設(shè)置了。槎,木筏。
焉得思如陶謝手,令渠述作與同游。
譯文:希望有陶淵明、謝靈運(yùn)這樣的詩(shī)壇高手相伴,肯定會(huì)在這時(shí)一起做詩(shī)暢談,一起浮槎漫游。
注釋?zhuān)貉傻茫涸趺凑业?。陶謝:陶淵明、謝靈運(yùn),皆工于描寫(xiě)景物,故想到他們。思,即“飄然思不群”、“思飄云物外”的思。令渠,讓他們。述作:作詩(shī)述懷。語(yǔ)謙而有趣。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕