《下尋陽城泛彭蠡寄黃判官》翻譯及注釋
浪動灌嬰井,尋陽江上風。
譯文:尋陽江上大風吹動巨浪,灌嬰井中亦水翻如濤。
注釋:灌嬰井:傳說井水很深,和長江相通,長江中有風浪,井水即動蕩不止。
開帆入天鏡,直向彭湖東。
譯文:揚帆啟航馳在天一般大的如鏡湖面,直向彭蠡湖東面而去。
注釋:天鏡:指鄱陽湖的湖面。形容湖水明凈,涵映天空,猶如巨大的鏡子。彭湖:即彭蠡湖。
落景轉疏雨,睛云散遠空。
譯文:落日景色中忽然下起疏落小雨,待天放晴云朵散向遠空。
注釋:景,同“影”。落景,即將墜落的夕陽。疏雨,稀疏的小雨。
名山發佳興,清賞亦何窮?
譯文:名山佳景引發人們佳美的情興,清觀幽賞怎能有所窮盡?
注釋:名山:指廬山。清賞:清新,賞心悅目。
石鏡掛遙月,香爐滅彩虹。
譯文:巨大的石鏡之上又有明月高掛,香爐峰上彩虹明滅。
注釋:石鏡:據《水經注》載,廬山東面懸崖上有一塊大圓石,光滑如鏡,可見人影。香爐:即廬山香爐峰,在廬山西北部。滅:消失。彩虹:香爐峰周圍多瀑布,水氣經日光照射而形成彩虹。
相思俱對此,舉目與君同。
譯文:相思之時您我共對廬山美景,抬眼望去您我所見美景相同。
注釋:君:指黃判官。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕