《春殘》翻譯及注釋
石鏡山前送落暉,春殘回首倍依依。
譯文:遙想當年,石鏡山前,眼觀落日;今日春盡之時,回首往事,不免勾起對故鄉的思念。
注釋:石鏡山:在成都城內,上有蜀王妃的墓,墓邊豎一石鏡,故名。落暉:太陽落山時的余光。依依:不忍離別的樣子。
時平壯士無功老,鄉遠征人有夢歸。
譯文:世道太平,壯士也就只能無功而老;歸家的路依然漫長,鄉國遙遠,征人又怎能輕易返鄉,想歸家只有在夢中了。
注釋:時平:本意為時代升平,此處是反語,有譏諷朝廷之意,因為當時沒有戰爭是南宋朝廷茍安求和的結果,并非真的太平。
苜蓿苗侵官道合,蕪菁花入麥畦稀。
譯文:暮春時節苜蓿盛長,把往日開闊的官道也遮得頗為嚴實;蕪菁花在田隴中開放,顯得麥苗也有點稀稀疏疏。
注釋:苜蓿:草名,又名金花菜,為馬飼料的一種。官道:大馬路。合:指草叢地里蔓延到路上分不開路和田地。蕪菁:又名蔓菁,俗稱大頭菜,開黃花。麥畦:麥田。
倦游自笑摧頹甚,誰記飛鷹醉打圍。
譯文:對游走各地做官的生涯已經產生厭倦之情,神情黯然消極頹廢到如此程度,連自己也感到可笑;這種情況下,又有誰能記得當年那個英姿煥發攜飛鷹乘醉打獵時的充滿豪氣的陸游形象?
注釋:摧頹:因受挫折而頹唐。打圍:即圍獵。此句是懷念自己在漢中時的那段豪邁放縱的生活。
陸游簡介
唐代·陸游的簡介
![陸游](/d/file/p/0bac552b7cc55b97f7921f96b47e2725.jpg)
陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。
...〔 ? 陸游的詩(8179篇) 〕