《從軍詩五首·其四》翻譯及注釋
朝發鄴都橋,暮濟白馬津。
譯文:早晨從鄴都橋出發,傍晚就渡過白馬津。
注釋:濟:渡過。白馬津:渡口名,在今河南滑縣東北,距鄴都百余里。
逍遙河堤上,左右望我軍。
譯文:悠然地漫步在河堤之上,四處都能看到我方的士兵。
注釋:逍遙:悠游自得的樣子。
連舫逾萬艘,帶甲千萬人。
譯文:相連的戰船超過一萬艘,穿著鎧甲的將士成千上萬。
注釋:舫:船。連舫:船船相連。逾:超過。帶甲:指全副武裝的士兵。甲:古代軍人作戰是穿的護身服裝。千萬人:極言其多。
率彼東南路,將定一舉勛。
譯文:出征的隊伍沿著東南方向的道路前進,將建立一舉平定孫權的功勛。
注釋:率:循,沿著。東南路:孫權在東南方,故言。定:成功。一舉勛:一舉成就的大功業。
籌策運帷幄,一由我圣君。
譯文:作戰的計謀策劃于中軍帳中,一切的計謀都有圣明的主公決斷。
注釋:籌策:計謀。帷幄:軍用的帳篷。一由:全憑。圣君:指曹操。
恨我無時謀,譬諸具官臣。
譯文:可惜我沒有適合時宜的計謀,只是一個充數的臣僚罷了。
注釋:時謀:適時的計謀。諸:“之于”的合音。具官臣:充數之臣。具:充作。這里是詩人自謙之詞。
鞠躬中堅內,微畫無所陳。
譯文:我兢兢業業地置身于杰出人才之間,微小的計謀都提不出來。
注釋:鞠躬:原意是恭敬,這里是效力、服務的意思。中堅:古代主將所在的中軍部隊,是全軍主力。這里指軍隊中最重要的部門。微畫:小小的計謀。畫,謀劃、計策。
許歷為完士,一言猶敗秦。
譯文:許歷是一個普通將士,都能提出打敗秦軍的計策。
注釋:許歷:趙國人,曾為趙奢出謀劃策而敗秦軍。完士:凡士,普通人。一言:一席話,此指計策。
我有素餐責,誠愧伐檀人。
譯文:我享受著俸祿,提不出計策,實在愧對那些有功的人。
注釋:素餐:無功而受祿。伐檀:指《詩·魏風·伐檀》篇。
雖無鉛刀用,庶幾奮薄身。
譯文:我雖然才力低下,也希望用微薄的力量去奮斗。
注釋:鉛刀:鉛質的刀,言其飩劣,喻才力低下。詩人自謙之詞。庶幾:表希冀之詞。薄身:微小的力量。
王粲簡介
唐代·王粲的簡介
王粲(177-217),字仲宣,山陽郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。初仕劉表,后歸曹操。
...〔 ? 王粲的詩(68篇) 〕