《司馬光好學(xué)》翻譯及注釋
司馬溫公幼時(shí),患記問(wèn)不若人。群居講習(xí),眾兄弟既成誦,游息矣;獨(dú)下帷絕編,迨能倍誦乃止。用力多者收功遠(yuǎn),其所精誦,乃終身不忘也。溫公嘗言:“書(shū)不可不成誦。或在馬上,或中夜不寢時(shí),詠其文,思其義,所得多矣。”(選自朱熹編輯的《三朝名臣言行錄》)
譯文: 司馬光幼年時(shí),擔(dān)心自己記誦詩(shī)書(shū)以備應(yīng)答的能力不如別人,所以大家在一起學(xué)習(xí)討論時(shí),別的兄弟會(huì)背誦了,就去玩耍休息;(司馬光卻)獨(dú)自留下來(lái),專心刻苦地讀書(shū),一直到能夠背的爛熟于心為止。(因?yàn)椋┳x書(shū)時(shí)下的工夫多,收獲大,(所以)他所精讀和背誦過(guò)的書(shū),就能終身不忘。司馬光曾經(jīng)說(shuō):“讀書(shū)不能不背誦,當(dāng)你在騎馬走路的時(shí)候,在半夜睡不著覺(jué)的時(shí)候,吟詠?zhàn)x過(guò)的文章,想想它的意思,收獲就會(huì)非常大!”
注釋: 司馬溫公:司馬光死后被追贈(zèng)以溫國(guó)公的稱號(hào),故稱溫國(guó)公。患:擔(dān)憂,憂慮。不若:比不上。眾:眾多。既:已經(jīng)。迨:到;等到。倍誦:“倍”通“背”,背誦。乃:于是,就。嘗:曾經(jīng)。或:有時(shí)。詠:吟詠。下帷:原指漢代董仲舒下帷講學(xué),三年不看窗外事。這里借此指專心讀書(shū)。絕編:這里借此指讀書(shū)勤奮。終夜:半夜。
朱熹簡(jiǎn)介
唐代·朱熹的簡(jiǎn)介

朱熹(1130年9月15日~1200年4月23日),行五十二,小名沋郎,小字季延,字元晦,一字仲晦,號(hào)晦庵,晚稱晦翁,又稱紫陽(yáng)先生、考亭先生、滄州病叟、云谷老人、滄洲病叟、逆翁。謚文,又稱朱文公。漢族,祖籍南宋江南東路徽州府婺源縣(今江西省婺源),出生于南劍州尤溪(今屬福建三明市)。南宋著名的理學(xué)家、思想家、哲學(xué)家、教育家、詩(shī)人、閩學(xué)派的代表人物,世稱朱子,是孔子、孟子以來(lái)最杰出的弘揚(yáng)儒學(xué)的大師。
...〔 ? 朱熹的詩(shī)(1187篇) 〕