《少年游·戲平甫》翻譯及注釋
雙螺未合,雙蛾先斂,家在碧云西。別母情懷,隨郎滋味,桃葉渡江時。
譯文:家住碧云西的一位漂亮姑娘,在出嫁頭發(fā)還沒梳理好,左右雙螺沒合,雙眉就緊收在一起了,馬上要離開母親的懷抱,做人家的新娘,能有桃葉隨王獻之那樣幸福嗎?
注釋:雙螺:指少女頭上的兩個螺形發(fā)髻,故舊有丫頭之稱。雙蛾:指美女的兩眉。蛾:螺子黛,乃女子涂眉之顏料,其色青黑,或以代眉毛。碧云西:指美人住所。桃葉:王獻之之妾名,其妹名桃根。因王獻之有《桃葉歌》而在南京秦淮河上有桃葉渡故址。
扁舟載了,匆匆歸去,今夜泊前溪。楊柳津頭,梨花墻外,心事兩人知。
譯文:答案還沒有出來,就被一只小船勿勿載走,今天就要到武康前溪去過夜。一路上春光明媚,春意濃烈。渡頭的楊柳垂蔭,梨花開出人家墻外,嫁娶的心事只有他們兩人知道。
注釋:扁舟:小船。前溪:今浙江省武康縣,縣前有溪流。張平甫在此曾有別墅。津頭:河流的一頭,也稱渡頭。
姜夔簡介
唐代·姜夔的簡介
![姜夔](/d/file/p/6a8d0e3357f839972efbeb3f9134d85a.jpg)
姜夔,南宋文學家、音樂家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩人詞家楊萬里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書乞正太常雅樂,他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣字和朋友接濟為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴密。其作品素以空靈含蓄著稱,有《白石道人歌曲》等。姜夔對詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。
...〔 ? 姜夔的詩(297篇) 〕