《春晚書山家屋壁二首》翻譯及注釋
柴門寂寂黍飯馨,山家煙火春雨晴。
譯文:柴門一片寂靜屋里米飯香噴噴,農(nóng)家炊煙裊裊春雨過后天放晴。
注釋:黍飯:黃米飯,唐人常以之待客。馨:香。
庭花蒙蒙水泠泠,小兒啼索樹上鶯。
譯文:院內(nèi)鮮花迷蒙山間流水清泠泠,小兒又哭又鬧索要樹上的黃鶯。
注釋:蒙蒙:形容雨點(diǎn)細(xì)小。泠泠:形容流水清脆的聲音。
水香塘黑蒲森森,鴛鴦鸂鶒如家禽。
譯文:池塘黑水飄香蒲草長得密森森,鴛鴦鸂鶒在水中嬉戲好像家禽。
注釋:鸂鶒:一種水鳥,形大于鴛鴦,而多紫色,好并游。俗稱紫鴛鴦。
前村后壟桑柘深,東鄰西舍無相侵。
譯文:村前村后田間地頭桑柘多茂盛,東鄰西舍界限分明彼此不相侵。
注釋:桑柘:桑木與柘木。深:茂盛。
蠶娘洗繭前溪淥,牧童吹笛和衣浴。
譯文:養(yǎng)蠶女在前面清澈的溪中洗繭,牧童吹著短笛穿衣在水中洗浴。
注釋:蠶:農(nóng)家養(yǎng)蠶女。淥:水清而深的樣子。
山翁留我宿又宿,笑指西坡瓜豆熟。
譯文:山翁好客熱情挽留我一住在住,笑著指點(diǎn)西坡說瓜豆就要成熟。
貫休簡介
唐代·貫休的簡介
貫休(823~912年),俗姓姜,字德隱,婺州蘭豁(一說為江西進(jìn)賢縣)人,唐末五代著名畫僧。7歲時(shí)投蘭溪和安寺圓貞禪師出家為童侍。貫休記憶力特好,日誦《法華經(jīng)》1000字,過目不忘。貫休雅好吟詩,常與僧處默隔籬論詩,或吟尋偶對,或彼此唱和,見者無不驚異。貫休受戒以后,詩名日隆,仍至于遠(yuǎn)近聞名。乾化二年(915年)終于所居,世壽89。
...〔 ? 貫休的詩(477篇) 〕