《代出自薊北門行》翻譯及注釋
羽檄起邊亭,烽火入咸陽。
譯文:緊急征召的文書從邊塞崗亭傳來,戰爭爆發的消息已經傳到京都。
注釋:羽檄:古代的緊急軍事公文。邊亭:邊境上的瞭望哨。烽火:邊防告警的煙火,古代邊防發現敵情,便在高臺上燃起烽火報警。咸陽:城名,秦曾建都于此,借指京城。
征師屯廣武,分兵救朔方。(征師一作:征騎)
譯文:被征召的騎兵駐扎在廣武縣,將兵分幾路解救被困的朔方。
注釋:征師:征發的部隊。一作“征騎”。屯:駐兵防守。廣武:地名,今山西代縣西。朔方:漢郡名,在今內蒙古自治區河套西北部及后套地區。
嚴秋筋竿勁,虜陣精且強。
譯文:肅殺的秋天雖然十分寒冷,但戰士們的戰斗豪情絲毫沒有減弱,他們手里的弓箭更加強勁了。但敵人的戰陣也精銳而堅強。
注釋:嚴秋:肅殺的秋天。這句的意思是弓弦與箭桿都因深秋的干燥變得強勁有力。虜陣:指敵方的陣容。虜,古代對北方入侵民族的惡稱。
天子按劍怒,使者遙相望。
譯文:天子聽到敵兵氣焰囂張的消息,按不住心中的怒火,也親臨戰場與敵人一搏。戰爭十分激烈,傳送軍情戰況的使者往來不絕。
注釋:天子按劍怒:指天子聞警后大怒。使者句:意思是軍情緊急,使者奔走于路,絡繹不絕,遙相望見。
雁行緣石徑,魚貫度飛梁。
譯文:軍隊沿石徑行進,如雁飛排成的行列;士兵依次渡過橋梁,如游魚前后連貫。
注釋:雁行:排列整齊而有次序,像大雁的行列一樣。緣,沿著。魚貫:游魚先后接續。飛梁:凌空飛架的橋梁。
簫鼓流漢思,旌甲被胡霜。
譯文:軍樂流露出漢人的情思,戰士們的旌旗和鎧甲都披上了胡地的霜雪。
注釋:蕭鼓:兩種樂器,此指軍樂。流漢思:流露出對家國的思念。旌甲:旗幟、盔甲。
疾風沖塞起,沙礫自飄揚。
譯文:他們冒著疾風沖鋒陷陣,戰場上的沙礫被揚起,隨風飄蕩。
注釋:礫:碎石。
馬毛縮如蝟,角弓不可張。
譯文:因為天氣寒冷,馬毛都像刺猬一樣縮成一團,角弓也拉不開了。
注釋:縮:蜷縮。蝟:刺猬。角弓:以牛角做的硬弓。
時危見臣節,世亂識忠良。
譯文:但在時局危險的時候,才可以看出那些臣子的節操;天下亂的時候,才能看出一個人是否忠良。
投軀報明主,身死為國殤。
譯文:戰士們為回報君主之恩,都奮力拼殺,不顧自己的性命安危。身死之后,他們會成為為國犧牲的光榮的烈士。
注釋:投軀:舍身;獻身。國殤:為國犧牲的人。
鮑照簡介
唐代·鮑照的簡介
鮑照(約415年~466年)南朝宋文學家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。字明遠,漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮荊州時,任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長于樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。
...〔 ? 鮑照的詩(237篇) 〕