《渡遼水》翻譯及注釋
渡遼水,此去咸陽五千里。
譯文:渡過遼水,此時離開咸陽足有五千來里。
注釋:遼水:指大小遼河,源出吉林和內蒙古,流經遼寧入海。咸陽:古都邑名,在今陜西咸陽東北二十里。
來時父母知隔生,重著衣裳如送死。
譯文:出征的時候父母就已知道今生很難再次相聚,便讓我重新穿好衣裳,好像是傷悼我去送死一般。
注釋:如:動詞,去。重:一作“里”,一作“裹”。
亦有白骨歸咸陽,營家各與題本鄉。
譯文:打仗時還有士兵戰死后尸骨被送回咸陽的,這些墳墓的碑石上都刻出了各人的家鄉。
注釋:營家:軍中的長官。一作“塋冢”,即墳墓。題:上奏呈請。
身在應無回渡日,駐馬相看遼水傍。
譯文:活著的戰士知道應該不會有渡河歸家的那一天了,只能在遼水邊駐馬回望遠在天邊的家鄉。
注釋:回渡:一作“渡遼”。駐馬:停住了馬。傍:同“旁”。
王建簡介
唐代·王建的簡介
王建(約767年—約830年):字仲初,生于潁川(今河南許昌),唐朝詩人。其著作,《新唐書·藝文志》、《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》等皆作10卷,《崇文總目》作2卷。
...〔 ? 王建的詩(363篇) 〕