《國(guó)風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘》翻譯及注釋
羔裘豹祛,自我人居居。豈無(wú)他人?維子之故。
譯文:你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對(duì)我們?nèi)绱舜竽4髽?。難道你就這樣目中無(wú)人嗎?我們可是看在老交情份上。
注釋?zhuān)焊狒茫貉蚱ひ\。羔:羊之小者。袪:袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。自我人:對(duì)我們。自,對(duì);我人,我等人。居居:即“倨倨”,傲慢無(wú)禮。維:惟,只。子:你。故:指愛(ài)。或作故舊,也通。
羔裘豹褎,自我人究究。豈無(wú)他人?維子之好。
譯文:你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟對(duì)我們一副傲慢的模樣。難道你就這樣目中無(wú)人嗎?我們可是看在老朋友份上。
注釋?zhuān)貉劊和靶洹?,衣袖口。究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態(tài)度傲慢。