《桃源行》翻譯及注釋
望夷宮中鹿為馬,秦人半死長(zhǎng)城下。
譯文:望夷宮里在指鹿為馬,秦人多半死在長(zhǎng)城腳下。
注釋:望夷宮:秦國(guó)宮名,秦相趙高在此殺秦二世胡亥。鹿為馬:比喻有意顛倒黑白,混淆是非。這里用來概指秦國(guó)政治的黑暗。長(zhǎng)城:這里用來指代秦國(guó)繁重的勞役。
避時(shí)不獨(dú)商山翁,亦有桃源種桃者。
譯文:逃避亂世的不僅是商山四皓,也有桃花源里的種桃人家。
注釋:避時(shí):逃避亂世。商山翁:指秦末漢初隱居于商山的東園公、用里先生、綺里季、夏黃公四老人.史稱“商山四皓”。桃源:代指桃花源。
此來種桃經(jīng)幾春,采花食實(shí)枝為薪。
譯文:到此地種桃度過了多少冬春,采桃花吃桃實(shí)桃枝可作柴薪。
注釋:經(jīng)幾春:度過了多少冬春。薪:柴火。
兒孫生長(zhǎng)與世隔,雖有父子無(wú)君臣。
譯文:子孫在這里生活與世隔絕,雖有父子卻不分君臣。
漁郎漾舟迷遠(yuǎn)近,花間相見因相問。
譯文:漁郎蕩著船不知遠(yuǎn)近,在桃花深處相見吃驚地彼此相問。
注釋:漾舟:泛舟。
世上那知古有秦,山中豈料今為晉。
譯文:世上人怎記起古代有秦,山中人怎料到如今是晉。
注釋:世上:指漁人。山中:指桃源中人。
聞道長(zhǎng)安吹戰(zhàn)塵,春風(fēng)回首一沾巾。
譯文:聽說長(zhǎng)安又吹起戰(zhàn)塵,春風(fēng)中回首往事淚下沾巾。
注釋:長(zhǎng)安:西漢的首都,這里泛指中原故國(guó)。吹戰(zhàn)塵:指發(fā)生戰(zhàn)亂。西晉先是有“八王之亂”。隨后是外族人侵,終至滅亡。
重華一去寧復(fù)得,天下紛紛經(jīng)幾秦。
譯文:虞舜一去怎能再得,天下紛紛又歷遭多次似秦末之戰(zhàn)禍。
注釋:重華:即舜,名重華,為傳說中上古時(shí)代的賢君。寧:豈。
王安石簡(jiǎn)介
唐代·王安石的簡(jiǎn)介

王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國(guó)公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國(guó)北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰(shuí)與子爭(zhēng)先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(zhǎng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩(shī)句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還。”
...〔 ? 王安石的詩(shī)(1607篇) 〕