《舟中望月》翻譯及注釋
大江闊千里,孤舟無(wú)四鄰。
譯文:大江遼闊,千里茫茫,只有我一只小船在江中孤零零司州沒(méi)有伴。
注釋:大江:指詩(shī)人月夜泛舟所在的江。無(wú)考證。無(wú)四鄰:指周圍沒(méi)有其他船只。
唯余故樓月,遠(yuǎn)近必隨人。
譯文:只有以前在家中樓上看到的月亮,或遠(yuǎn)或近總是伴隨著我。
注釋:唯余:只有。故樓:指家鄉(xiāng)之樓。月隨人行,故現(xiàn)在照“我”之月,仍是“故樓月”。
入風(fēng)先繞暈,排霧急移輪。
譯文:起風(fēng)前它四周先圍著一個(gè)彩環(huán),散霧時(shí)它又像急速游動(dòng)向前。
注釋:入風(fēng):遇風(fēng)。暈:月四周有時(shí)有云氣圍繞如環(huán)叫做月暈。排霧:沖開(kāi)、排開(kāi)云霧。輪:月輪。
若教長(zhǎng)似扇,堪拂艷歌塵。
譯文:倘如它能永遠(yuǎn)象一把園扇,可以拂去艷情場(chǎng)上的塵煙。
注釋:似扇:古人詠扇的詩(shī)賦形容扇的圓常以月為比,詩(shī)中倒轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),以扇比月。堪:能,可。拂:拂拭。艷歌塵:指唱艷歌的人身上的塵土。