《水龍吟·腰刀首帕從軍》翻譯及注釋
腰刀首帕從軍,戍樓獨(dú)倚間凝眺。中原氣象,狐居兔穴,暮煙殘照。投筆書(shū)懷,枕戈待旦,隴西年少。歡光陰掣電,易生髀肉,不如易腔改調(diào)。
譯文:我從小就腰佩戰(zhàn)刀、頭裹頭巾去應(yīng)征入伍,成為抗敵軍隊(duì)中的一員。每當(dāng)我閑暇時(shí),便獨(dú)自登上戍樓眺望那失去的中原故地。但見(jiàn)中原大地一片殘破荒涼,到處是野狐、野兔活動(dòng)的蹤影,人煙稀少,在夕陽(yáng)暮靄中更顯得凄涼無(wú)比。
注釋?zhuān)菏鶚牵褐高叿郎系膷彉?。投筆:用班超“投筆從戎”之典。枕戈待旦:語(yǔ)出《晉書(shū)劉傳》,意即枕著兵器躺著等待天亮,比喻殺敵報(bào)國(guó)的心情急切,一刻也不松懈。隴西:泛指隴山以西地區(qū)。掣電:即電閃,形容迅速。髀肉:大腿上的肌肉。易生髀肉,感嘆久處安逸,光陰易逝,思圖有所作為。
世變滄海成田,奈群生、幾番驚擾。干戈?duì)€漫,無(wú)時(shí)休息,憑誰(shuí)驅(qū)掃。眼底山河,胸中事業(yè),一聲長(zhǎng)嘯。太平時(shí)、相將近也,穩(wěn)穩(wěn)百年燕趙。
譯文:時(shí)事變幻莫測(cè),政權(quán)更迭頻繁,兵連禍結(jié),戰(zhàn)事不斷,百姓們受盡了戰(zhàn)爭(zhēng)的侵?jǐn)_,無(wú)法休養(yǎng)生息,要靠誰(shuí)去驅(qū)逐侵略者,掃平中原呢?望著眼中破碎的山河,想到自己肩負(fù)的恢復(fù)中原的宏圖大業(yè),常常禁不住仰天長(zhǎng)嘯。我們恢復(fù)中原的那一天就要到來(lái)了,百姓將很快迎來(lái)太平時(shí)日,北方地區(qū)將繼續(xù)在宋王朝的統(tǒng)治之下延續(xù)下去。
注釋?zhuān)喝荷褐杆纬傩?。干戈?duì)€漫:此處形容刀光劍影,兵連禍結(jié)的樣子。相將:行將,即將。燕趙:均為古國(guó)名,戰(zhàn)國(guó)七雄之二,這里泛指北方地區(qū)。
李璮簡(jiǎn)介
唐代·李璮的簡(jiǎn)介
![李璮](/d/file/p/51c5cc751d42454739e5d08f09cb2e9f.jpg)
李璮(?~1262),中國(guó)金末山東軍閥李全之子(一說(shuō)養(yǎng)子),小字松壽。1227年李全降蒙古,被任為山東淮南楚州行省(又稱益都行?。?。1231年李全死,不久李璮襲為益都行省,擁軍自重。1259年,李璮加速準(zhǔn)備反叛蒙古,一面進(jìn)犯南宋,取海州等4城,一面積極加固益都城防,儲(chǔ)存糧草,截留鹽課。1262年在在進(jìn)攻濟(jì)南時(shí),應(yīng)者寥寥,軍心離散。七月,城破被俘,史天澤將其處死。
...〔 ? 李璮的詩(shī)(1篇) 〕