《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》翻譯及注釋
薄霧濃云愁永晝,瑞腦消金獸。佳節又重陽,玉枕紗櫥,半夜涼初透。
譯文:薄霧彌漫,云層濃密,日子過得愁煩,龍腦香在金獸香爐中繚裊。又到了重陽佳節,臥在玉枕紗帳中,半夜的涼氣剛將全身浸透。
注釋:永晝:漫長的白天。瑞腦:一種薰香名。又稱龍腦,即冰片。消:一本作“銷”,《花草粹編》等作“噴”。金獸:獸形的銅香爐。重陽:農歷九月九日為重陽節。紗廚:即防蚊蠅的紗帳。櫥:櫥通廚,《彤管遺篇》等作“窗”。涼:《全芳備祖》等作“秋”。
東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖。莫道不銷魂,簾卷西風,人比黃花瘦。
譯文:莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦。(人比一作:人似;銷一作:消)在東籬邊飲酒直到黃昏以后,淡淡的黃菊清香溢滿雙袖。莫要說清秋不讓人傷神,西風卷起珠簾,簾內的人兒比那黃花更加消瘦。
注釋:莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦。(人比一作:人似;銷一作:消)東籬:泛指采菊之地。暗香:這里指菊花的幽香。消魂:形容極度憂愁、悲傷。消:一作“銷”。西風:秋風。比:《花草粹編》等作“似”。黃花:指菊花。鞠,本用菊。
李清照簡介
唐代·李清照的簡介
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
...〔 ? 李清照的詩(119篇) 〕