《溪居》翻譯及注釋
久為簪組累,幸此南夷謫。
譯文:很久來為公務(wù)所累,幸好被貶謫到南方少數(shù)民族地區(qū)。
注釋:簪組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對南方少數(shù)民族的稱呼。謫:被降職或調(diào)往邊遠(yuǎn)地區(qū)。當(dāng)時(shí)作者被貶為永州司馬。
閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。
譯文:閑靜無事,與農(nóng)人的菜圃為鄰,有的時(shí)候就像個(gè)山林中的隱士。
注釋:楚天:永州原屬楚地。束:束縛。南夷:這里指永州。謫:貶官流放。農(nóng)圃:田園。偶似:有時(shí)好像。山林客:山林間的隱士。
曉耕翻露草,夜榜響溪石。
譯文:早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船游玩回來,船觸到溪石發(fā)出聲響。
注釋:夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進(jìn)船。響溪石:水激溪石的聲響。
來往不逢人,長歌楚天碧。
譯文:獨(dú)來獨(dú)往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。
注釋:長歌:放歌。楚天:這里指永州的天空。春秋戰(zhàn)國時(shí)期,永州屬楚國。
柳宗元簡介
唐代·柳宗元的簡介
![柳宗元](/d/file/p/c9a908938c38f4bd05d85965d3616752.jpg)
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
...〔 ? 柳宗元的詩(193篇) 〕