《金縷曲·慰西溟》翻譯及注釋
何事添凄咽?但由他、天公簸弄,莫教磨涅。失意每多如意少,終古幾人稱屈。須知道、福因才折。獨臥藜床看北斗,背高城、玉笛吹成血。聽譙鼓,二更徹。
譯文:什么事讓你哽咽哭泣呢?縱然命運不濟使你試而不第那又如何,不要自己折磨自己。人世間的事自古以來都是失意多于如意,更何況才氣太高也。會使自己的福氣受損,你獨坐在高城上,仰望北斗七星,吹笛自樂,聽更鼓報夜。
注釋:簸弄:玩弄、播弄。磨涅,磨礪浸染。比喻所經受之考驗或外界之影響。蒙床:用萊草莖編織的床。北斗:指北斗七星,古代詩文中常以北斗喻指朝廷,故此處亦寓含不忘朝廷之意。玉笛:笛之美稱。譙鼓:指譙樓上之鼓聲。
丈夫未肯因人熱,且乘閑、五湖料理,扁舟一葉。淚似秋霖揮不盡,灑向野田黃蝶。須不羨、承明班列,馬跡車塵忙未了,任西風吹冷長安月。又蕭寺,花如雪。
譯文:大丈夫不要因為仕途不順而急躁,不如索性學習范蠡泛游五湖,消閑隱居,怡然自得。縱然有像秋雨一般流不盡的眼淚,也應該灑向知己者。不要羨慕那些位列朝堂的人,京城里永遠是這般熙熙攘攘的景象,人們忙著爭名逐利,不如就讓秋風把這京城的月亮吹涼,你且以達觀處之吧。你所住的寺院中鮮花盛開,正如雪花般散落。
注釋:熱:熱中、躁急之意。五湖:后人以此為不貪官位,隱居自適之典。料理,安排、安置。秋霖:秋雨。野田黃蝶,謂郊野田間黃蝶蹉跎(cuōtuō)蹁躚(piānxiān)之景,可引申為家園、知己。承明班列:承明,承明廬,漢代侍臣值宿所居之屋,后為入朝、在朝為官之典。班列,位次,即朝班之位次。蕭寺:西溟居京時曾寓蕭寺。
納蘭性德簡介
唐代·納蘭性德的簡介
![納蘭性德](/d/file/p/4e5e8b5743eac5f04cd9b2864f2b73f2.jpg)
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
...〔 ? 納蘭性德的詩(218篇) 〕