《晝夜樂·冬》翻譯及注釋
風送梅花過小橋,飄飄。飄飄地亂舞瓊瑤,水面上流將去了。覷絕似落英無消耗,似那人水遠山遙,怎不焦?今日明朝,今日明朝,又不見他來到!
注釋:瓊瑤:形容雪花白如美玉。覷艷:望斷,極目望去。落英:落花。消耗:消息,音訊。
佳人,佳人多命薄!今遭,難逃。難逃他粉悴煙憔,直恁般魚沉雁杳!誰承望拆散了鸞鳳交,空教人夢斷魂勞。心癢難揉,心癢難揉。盼不得雞兒叫。
譯文:美人啊美人,真是薄命。這一回,真難擺脫,難擺卻那花容月貌憔悴消瘦。這樣音訊全無魚沉雁杳。活生生拆散了鸞鳳的情交,白白地讓人魂牽夢繞。心癢癢倍受煎熬,心癢癢備受煎熬,只盼著雄雞早早啼叫報曉。
注釋:粉悴煙憔:意為懶施粉脂,形容憔悴。直恁般:就這樣。鸞鳳交:比喻夫婦、情侶的友誼。
趙顯宏簡介
唐代·趙顯宏的簡介
[元](約公元一三二〇年前后在世)字不詳,號學村,里居、生卒年及生平均不詳,約元仁宗延祐末前后在世。與孫周卿同時。工散曲,所作有和李伯瞻的殿前歡四支,今猶存。
...〔 ? 趙顯宏的詩(8篇) 〕