《相見歡·微云一抹遙峰》翻譯及注釋
微云一抹遙峰,冷溶溶,恰與個(gè)人清曉畫眉同。
譯文:遙遠(yuǎn)的山峰上飄著一抹微云,冷溶溶的遠(yuǎn)山,那一抹微云的遠(yuǎn)山像極了她清曉畫的眉形。
注釋:微云一抹:即一片微云。溶溶:寬廣溫潤(rùn)之意。個(gè)人:猶言那人,指意中人。畫眉:比喻夫妻感情好。
紅蠟淚,青綾被,水沉濃,卻與黃茅野店聽西風(fēng)。
譯文:妻子一人孤獨(dú)凄清的盞著紅蠟,蓋著青菱被,任那水沉香的香氣沉?xí)灐5藭r(shí)自己身在遠(yuǎn)方,停宿黃茅野店,耳畔是西風(fēng)獵獵,感到凄遲傷感。
注釋:蠟淚:蠟燭燃燒時(shí),油脂熔化,好似淚流,故稱蠟淚。青綾:青色薄布縫制的被子。水沉:即水沉香,古時(shí)多陳設(shè)于閨房。黃茅野店:即黃茅驛,此處泛指荒村野店。
納蘭性德簡(jiǎn)介
唐代·納蘭性德的簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
...〔 ? 納蘭性德的詩(shī)(218篇) 〕