《塘上行》翻譯及注釋
蒲生我池中,其葉何離離。
譯文:蒲生在我的池塘里,它的葉子繁榮而茂盛。
注釋:池:池塘。離離:繁榮而茂盛的樣子。
傍能行仁義,莫若妾自知。
譯文:如果依靠你行仁義,還不如我自知自己的能力。
注釋:傍:依靠。
眾口鑠黃金,使君生別離。
譯文:眾口鑠金,我受到人的讒言毀傷,使你疏遠(yuǎn)了我,與我別離。
念君去我時(shí),獨(dú)愁常苦悲。
譯文:每次想到你離開(kāi)我的時(shí)候,我就常常獨(dú)自悲苦難過(guò)。
想見(jiàn)君顏色,感結(jié)傷心脾。
譯文:想見(jiàn)你一面,這種思念是如此強(qiáng)烈,以致情感郁結(jié)心中,傷了心脾。
念君常苦悲,夜夜不能寐。
譯文:思念你常常令我痛哭滿面,夜夜無(wú)法安睡。
莫以豪賢故,棄捐素所愛(ài)。
譯文:請(qǐng)你不要因?yàn)楹蕾t的緣故,丟棄以前自己的所愛(ài);
注釋:豪賢:豪杰賢達(dá)之士。這里是委婉的說(shuō)法,指的是曹丕身邊的新寵。
莫以魚(yú)肉賤,棄捐蔥與薤。
譯文:不要因?yàn)轸~(yú)肉而丟棄蔥與薤;
莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。
譯文:更不要因?yàn)槁闁牨百v而棄捐菅與蒯。
出亦復(fù)苦愁,入亦復(fù)苦愁。
譯文:自你離開(kāi)我后,我出門(mén)感到苦愁,入門(mén)亦感到苦愁。
邊地多悲風(fēng),樹(shù)木何修修。
譯文:邊地多悲風(fēng),樹(shù)木在悲風(fēng)中哀鳴,
注釋:修修:樹(shù)木在風(fēng)中悲鳴的聲音。
從君致獨(dú)樂(lè),延年壽千秋。
譯文:像是在訴說(shuō)我心中無(wú)限的愛(ài)恨。
甄宓簡(jiǎn)介
唐代·甄宓的簡(jiǎn)介
文昭甄皇后(183年1月26日-221年8月4日),名不明,又稱甄夫人。中山無(wú)極(今河北省無(wú)極縣)人,上蔡令甄逸之女。魏文帝曹丕的正室,魏明帝曹叡之生母。曹叡即位后追尊甄氏為文昭皇后。
...〔 ? 甄宓的詩(shī)(1篇) 〕